子午书屋
基督山伯爵

首页 > 基督山伯爵 > 第三十七章 圣·塞巴斯蒂安的陵墓 · 中

第三十七章 圣·塞巴斯蒂安的陵墓 · 中

  “看到了,的确。”

  “那四千毕阿士特假如在早晨六点钟到不了我的手里,阿尔贝·马尔塞夫子爵在七点钟就活不成了。——罗吉·万帕’”

  “您觉得这件事该怎么办?”弗兰兹问道。

  “您有没有他要的那笔钱?”

  “有,但还差八百毕阿士特。”

  伯爵走到他的写字台前,打开一只满装金币的抽屉,对弗兰兹说:“我希望您不会不给面子抛开我而向别人去借钱。”

  “您瞧,恰恰相反,我第一个就立刻来找您了。”

  “为此我谢谢您,请您自己过去拿吧。”于是他向弗兰兹做了一个手势,表示随便他拿多少。

  “那么,我们必需送钱给罗吉·万帕罗?”那青年人问道,这次轮到他来目不转眼地望着伯爵了。

  “您自己决定吧,”他答道,“那批注说得很明白。”

  “我想,假如您肯劳神动一动脑筋,您可以想出一个办法来简化这一场谈判的。”弗兰兹说。

  “怎么会呢?”伯爵带着惊奇的神色回答说。

  “假如我们一同到罗吉·万帕那儿去,我相信他一定会答应您释放阿尔贝的。”

  “我有什么力量可以指使一个强盗呢?”

  “您不是才帮了他一次永世难忘的大忙吗?”

  “帮了什么忙?”

  “您不是才帮他救了庇皮诺的命吗?”

  “什么!”伯爵说道,“是谁告诉您的?”

  “别管了,我知道就是了。”

  伯爵皱紧眉头沉默了一会儿。“假如我去找万帕,您肯陪我一起去吗?”

  “只要我同去不惹人讨厌的话。”

  “就这么办吧。今晚的夜色很美,在罗马郊外散一散步对我们都是很有益的。”

  “我要不要带什么武器去?”

  “带去做什么?”

  “钱呢?”

  “钱带去也没用。来送这封信的人在哪儿?”

  “在街上。”

  “他在等回信吗?”

  “是的。”

  “我必须先知道我们究竟要到哪儿去。我去叫他到这儿来。”

  “那是白费力的,他不会上来的。”

  “到您的房间或许不肯,但到我这儿来,他是不会为难的。”

  伯爵走到面向街的窗口前面,怪声怪气地吹了一声口哨。

  那个穿披风的人就离开了墙壁,走到街中心来。“上来!”伯爵说道,他的语气就象吩咐他的仆人一样,那信差竟毫不犹豫地服从了这个命令,而且还显得很高兴的样子,他蹦蹦跳跳地奔上台阶,窜进了旅馆。五秒钟以后,他已出现在书房的门口了。

  “啊,是你呀,庇皮诺。”伯爵说道。庇皮诺并没回答,只是扑身跪了下来,拿起伯爵的手,在手上印了无数个吻。

  “啊,”伯爵说道,“这么说你还没有忘了是我救了你的命,这真奇怪,因为那是一星期以前的事了呀!”

  “不,大人,我是永远不会忘记的。”庇皮诺回答说,语气间流露出十分感激的样子。

  “永远!那是一个很长的时间啊,你大概是这样相信的。起来吧。”庇皮诺不安地瞟了一眼弗兰兹。“噢,在这位大人面前,你尽说无妨,”伯爵说道,“他是我的朋友。您允许我给您这个头衔吗?”伯爵又用法语说道,“要想获得这个人的信任,必需这样做。”

  “你当着我的面说好了,”弗兰兹说道,“我是伯爵的朋友。”

  “好吧!”庇皮诺答道,“大人随便问我什么问题,我都可以回答。”

  “阿尔贝子爵是怎么落到罗吉手里的?”

  “大人,那个法国人的马车几次经过德丽莎所坐的那辆车子。”

  “就是首领的那位情人吗?”

  “是的。那个法国人抛了一个花球给她,德丽莎还了他一个,这是得到首领同意的,他当时也在车子里。”

  “什么!”弗兰兹不禁失声叫道,”罗吉·万帕也在罗马农民的那辆马车里?”

  “那赶车的就是他,他化装成了车夫。”庇皮诺答道。

  “嗯?”伯爵说。

  “嗯,后来,那个法国人摘下了他的面具,德丽莎,经首领的同意,也照样做了一次。那个法国人便要求和她见一次面,德丽莎答应了他,只是,等在圣·甲珂摩教堂台阶上的不是德丽莎,而是俾波。”

  “什么!”弗兰兹惊叫道,那个抢掉他长生烛的农家姑娘?”

  “是一个十五岁的男孩,”庇皮诺回答说。“您的朋友这次上当算不得什么丢脸,把俾波认错的人多得很呢。”

  “于是俾波就领他出了城,是不是?”伯爵问道。

  “一点不错,一辆马车已等候在玛西罗街街尾。俾波钻进马车里,请那个法国人跟他来,那个法国人没等他请第二次就殷勤地把右手的座位让给了俾波,自己则坐在他的旁边。俾波告诉他说,他要带他到离罗马三哩外的一座别墅去。那个法国人向他保证说,就是要他跟到世界的尽头他都愿意去。车子经立庇得街出了圣·保罗门。

  当他们出了城的两百码以后,由于那个法国人未免多少有点过份了,所以俾波就摸出一支手枪顶住了他的脑袋。车夫勒住车子,也照样来了一套。同时,那躲在阿尔摩河岸边的两个队员也跳出来把马车围住了。

  那个法国人抵抗了一会儿,差一点勒死了俾波,但毕竟无法抗拒五个有武装的人,最后只能屈服了。他们把他拖出来,沿着河岸走,带他到了德丽莎和罗吉那儿,他们正在圣·塞巴斯蒂安的陵墓里等他呢。”

  “哦,”伯爵转过脸去对弗兰兹说,“依我看,这倒是一个非常动人的故事。您觉得怎么样?”

  “嘿,我会觉得这个故事非常有趣,”弗兰兹答道,“假如它的主角是别人而不是可怜的阿尔贝。”

  “老实说,假如您在这儿找不到我,”伯爵说,“这件风流艳遇可得使您的朋友大大地破费了。但现在,放心吧,他唯一严重的后果只是受一场虚惊而已。”

  “我们要不要亲自去找他?”弗兰兹问。

  “噢,当然罗。他现在所在的地方风景非常优美。您知不知道圣·塞巴斯蒂安的陵墓?”

  “我从来没去过,但我总想去玩一次。”

  “好了,这是一个送上门来的机会,而且也很难再找到一个更好的时机了。您的马车在不在?”

  “不在。”

  “那没关系,我总不分昼夜准备着一辆的。”

  “总是准备着的?”

  “是呀。我是一个相当任性的人,我告诉您吧,有时候,我刚起身,或是用过午餐以后,或是在半夜里,我忽然决定要动身到某个地方去,于是我就去了。”伯爵拉了一下铃,一个跟班应声而至。“备车,”他说道,“把枪袋里的手枪取掉。不必叫醒车夫,叫阿里驾车好了。”

  不一会儿就听到了车轮的声音,马车在门口停了来。伯爵掏出表来一看。“才十二点半,”他说。“我们本来可以在五点钟动身也来得及的,但去晚了会使您的朋友一夜不安的,所以我们还是赶快去把他从异教徒的手里救出来吧。您还是决心要陪我去吗?”

  “决心更大了。”

  “好,那么,走吧。”

  弗兰兹和伯爵一同下了楼,庇皮诺在后面跟着他们。马车已停在了门口。阿里高踞在座位上,弗兰兹认出他就是基督山岩洞里的那个哑奴。弗兰兹和伯爵钻进车厢里。庇皮诺坐在了阿里的旁边,他们快步出发了。阿里已得到了指示,他驱车经高碌街横过凡西诺广场,穿到圣·格黎高里街,直达圣·塞巴斯蒂安门。

  到了那里,守城门的哨兵找了不少麻烦,但基督山伯爵拿出了一张罗马总督的特许证,凭证可以不管白天黑夜何时出城或入城都可以,所以铁格子的城门闸吊了上去,守城的哨兵得到一个路易作酬劳,于是他们继续前进了。

  马车现在所经过的路是古代的阿匹爱氏大道,两旁都是坟墓,月亮现在已开始升起来了,月光之下,弗兰兹好象时时看见一个哨兵从废墟中闪身出来,但庇皮诺一做手势,便又突然退回到黑暗里去了。快在到卡拉卡拉况技场的时候,马车停住了,庇皮诺打开车门,伯爵和弗兰兹跳下车来。

  “十分钟之内,”伯爵对他的同伴说,“我们就可以看到那儿了。”

  子午书屋(www.ziwushuwu.com)

上一章:第三十七章 圣·塞巴斯蒂安的陵墓 · 上 下一章:第三十七章 圣·塞巴斯蒂安的陵墓 · 下

· 推荐:乡村小说 官场小说 言情穿越小说 权谋小说

点击收藏 小提示:按键盘CTRL+D也能收藏哦!

在线看小说 趣知识 人生格言