看小说
诺贝尔文学奖作品

首页 > 诺贝尔文学奖作品 > 《你往何处去》 > 正文

第二十六~九章

  第二十六章

  第二天早晨,维尼茨尤斯醒来后,他的烧退了,脑门也凉多了,佴他还是感到全身疲软,四肢无力。他原以为是一阵情悄的谈话声把他惊醒的,可是睁眼一看,莉吉亚不在他的床边了。只有乌尔苏斯一个人还坐在炉前,躬着身子拨开了黑灰,要从里面找出一些尚未熄灭的炭火。他冲那些炭火呼呼地吹着,就像铁覎鼓着风箝似的。维尼茨尤斯马上想起了昨天打死克罗顿的就是这个人,于是他像一个角斗迷那样,目不转睛地注视着乌尔苏斯那库克罗普斯①式的魁梧强壮的身躯和他像圆柱一祥粗大的双腿。

  “托墨丘利抻的福,我的脖子算是没有被他扭断。”维尼茨尤斯心里想道,“凭波卢克斯起誓,如果别的莉吉亚人都像他那样,那么多瑙河军团就真的要倒霉了。“他大声叫道:"喂,奴隶!”

  乌尔苏斯把头从壁炉前移了过来,表示友好地微笑道:“愿上帝賜给你美好的一天和…个健康的身体,大人!不过我不是奴隶,我是个自由人!”

  维尼茨尤斯原想问问乌尔苏斯有关莉吉亚故国的情况,听了他的话,当然感到很髙兴,因为当时的法律和习惯都不把奴隶当人看待,对维尼茨尤斯来说,和一个自由民,即使是一个平民百姓谈话,也不会像和一个奴隶谈话那样,有损他那罗马贵族的尊严。

  “你不是普劳茨尤斯家里的人?”

  "不是,大人,我眼侍卡里娜,也服侍过她的母亲,鄯是我自愿的。”

  他在炭火上已经架好了劈柴,于是又把头钻了进去,等到吹燃了炉里的柴火,才把头伸出来,说:“我们那里没有奴隶。”“莉吉亚到哪里去了?”

  “她刚刚出去。我要给您做早饭了,大人!她守了你一整夜,都没有睡啊!”

  “你为什么不来替她一下呢?”“她要那么做,我只有服从。”

  说到这里,他的眼里显出了忧郁的神色,然后过了好一阵,才继续说道:

  “假如我当时没有听她的话,那么大人您,也活不成了。”“难道你没有杀死我,倒觉得后悔了?”“不,大人,基督是不允许杀人的。”“那么阿塔岑呢?克罗顿呢?”“那我是没有办法才那么做的。”乌尔苏斯嘟囔道。他很悲伤地望着他的一双手,虽然他的灵魂巳经受了洗,但这双手却明明白白还是异教徒的。

  随后他把锅放在炉架上,在炉前蹲下,以沉思的眼光凝望着火光。

  “大人,这都是您的过错。您为什么要侵犯她,一个国王的女儿呢?”与尔苏斯又说逬。

  维尼茨尤斯听后,他最初觉得一个平民、一个野蛮人胆敢这么毫无顾忌地对他说话,而目.还责备他,这是对他自尊心的伤害,他的火气便上来了。从前天晚上开始,他就见到这里发生了许多不寻常和不可思议的事情,现在父添上了这么一件令他不快的事。可是他身体虛弱,身边乂没有自己的奴隶,因此不得不强忍一丨、\特别是他还想了解一下莉吉亚身世的细节,就更不能冒火了。

  他的怒气终丁消失了,下是他向乌尔苏斯问起有关莉吉亚人反对万纽斯和斯威比人的战事来。乌尔苏斯当然很高兴,但他讲的情况比维尼茨尤斯在普劳茨尤斯家里听到的那些也没有超出多少。乌尔苏斯当时没有参加作战,他和人质一起被送到阿泰利尤斯丨希斯特尔的军营里去了。他只知道莉吉亚人打败了斯威比人和雅齐格人,玎是他们的统帅和国王却被雅齐格人的箭射死了。不久后,他们得到了一个消息,说塞姆诺人在边境匕放火烧毁了森林,于是他们火速回师,要对敌人采取报复行动。两个人质则依然留在阿泰利尤斯的军营里,开始那里对他们还待之以君王的礼节,后来莉吉亚的母亲死了,罗马统帅不知道拿这个孩子怎么办。乌尔苏斯本想和她-道同0去的,但他因为怕旅途不安全,可能遇到野兽和野蛮部落的袭击,所以不敢贸然行动。&来乂传来了一个消息,说莉吉亚人给蓬波纽斯派去了一个使团,求他帮助他们去打马尔科曼人,希斯特尔便把莉吉亚和乌尔苏斯送到了蓬波纽斯那里。他们到那里后,发现根本没有来过什么使团,才知道这个消息是假的。可是这么…来,他们也只好留在蓬波纽斯的军营里了。沿来蓬波纽斯又把他们带到「罗马,在举行了迎接凯旋的仪式之后,就把这位公主交给了蓬波尼亚.格列齐娜。

  在乌尔苏斯讲述的故事中,维尼茨尤斯不知道的细节虽然并不很多、但他依然听得乐滋滋的,因为这里有人又给莉吉亚的王胄出身提供丁凭证,使他强烈的门第观念得到了极大的满足。莉吉亚既是一位公主,她在皇宮中就和那些皇亲国戚、高官虽贵的公子闺秀的地位是平等的,特别是她父亲统治的这个国家,和罗马还有着从来没有打过仗的友好关系。当然,作为一个未开化的民族,他们对罗马也可能造成威胁,因为阿泰利尤斯,希斯特尔就亲口说过,他们拥有无数勇猛善战的武士。

  这点在乌尔苏斯的谈话中,也可以得到证实。当维尼茨尤斯问莉吉亚人的情况时,他这么说:

  “我们住在森林里,我们的国土辽阔,人口众多,淮都不知道它的边界在哪里。我们还有非常广阔的森林,森林里有许多木头建成的小的城镇,我们的生活很富裕。我们能把塞姆诺人、马尔科曼人、万达尔人和克瓦地人从世界各地掠夺来的财物全都夺过来,而他们却不敢侵犯我们。只有当他们那边刮起风来的时候,他们才放火焚烧我们的森林,我们不怕他们,也不怕罗马皇帝。”

  “诸神賜予了罗马统治世界的权利。"维尼茨尤斯严厉地说。“诸神都是魔鬼,罗马人也是魔鬼。只要罗马人不在,就没有残酷的压迫广乌尔苏斯回答得很简单。他又拨燃了炉火,仿佛自言自语地说:“卡里挪被皇帝召进宫后,我想那里的人-定会欺侮她。因此我本打算马上赶回森林里去,把那些莉吉亚人全都叫来,救出我们的公主。莉六亚人要向多瑙河进军,虽然他们是异教徒,但都是些善良的人民,到那个时候,我就可以给他们传授福音。等到莉吉亚回到蓬波尼亚的家里,我就请求她让我回到莉吉亚人那里去,因为基督降生在遥远的地方,他们连听都没有听说过他……基督该在什么地方降临凡世,他自己当然比我们清楚。如果他降生在我们的国家,陴生在我们的森林里,我们决不会让他受苦受难,我们要尽善尽美地供养着这位‘圣子’,无微不至地关心他,使他不仅拥有猎来的6禽走兽,也能尝到鲜美可口的香菌和蘑菇;让他不仅穿上海狸的毛皮,也不缺少玉石和玛瑙。我们要把我们从斯威比人或者马尔科曼人那里夺来的财物全都奉献给‘他’,让‘他’过上富足舒坩的生活。”

  乌尔苏斯说了一阵,便把准备给维尼茨尤斯喝的一锅汤汁放在火上,然后沉默不语只是他的思绪还一直萦回在莉吉亚人的森林里,等到涵汁煮开了后,他就把它盛在一个盘子里,比它凉了,才又说道:

  “格劳库斯吩咐过,要您尽量少动弹,大人,就是那只没有受伤的胳膊也不要多动〖卡里娜让我来喂您:

  是莉吉亚让他来的,那还有什么可说的呢!她就和皇帝的女儿或者女沖一样,维尼茨尤斯从来没有想过要去违背她的意愿,因此他-句话也没有说。乌尔苏斯坐在维尼茨尤斯的床旁边,把盘子里的汤汁倒在一个小杯里,送到他的嘴边。他服侍得那么殷勤周到,他的碧蓝的眼睛里还带着一种亲切的微笑,以至维尼茨尤斯简直不敢相信自己的眼睛,他无论如何也想不到眼前服侍着他的这个人就是咋天打死了兑罗顿,然后又像暴风雨一样向他扑来的那个可怕的眨人。要不是莉吉亚怜惜他,他早就被他硒得粉身碎骨了。这个年轻的贵族生来第一次想到了这么一个问题:一个普通平民、一个侍从、一个野蛮人心里想的到底是什么?

  乌尔苏斯当看护虽然细心周到,但却笨手笨脚。小杯子放在他那赫耳库勒斯的巨掌中,就完全见不着了,因此维尼茨尤斯的嘴根本就碰不到它。这位巨人喂7他几次都失败后,感到很为难,便说:

  “唉,我要是在密林中抓一头野牛,比这个容易得多……”维尼茨尤斯宥到这个莉吉亚人那么宭迫的样子,倒觉得很有趣,他的话也引起了他的注意。他在圆戏场上见到过一种在北方森林中捕来的凶猛的“野牛”,这种野牛就是最勇敢的猎手也是很害怕的,只有大象的身躯和力气才比它大。“难道你能抓忭这种野牛的犄角?”他惊异地问道。“二卜岁以前,我很害怕野牛,过了二十岁,我就常常抓它们的角/。”乌尔苏斯回答说。

  他又把汤汁拿给维尼茨尤斯喝,可是他的手比刚才更不灵便广,他只好表示:

  “我非得把密里阿姆或者纳扎留斯请来不可广就在这个时候,莉吉亚从门帘后面露出了她那苍白的面孔,说了一声-

  “我就来帮忙。”

  不一会儿,她从卧室里走出来广,身上只穿了一件古代称之为“卡彼裘姆”的贴胸睡衣,她的头发也散开了,显然她正准备去睡觉。维尼茨尤斯一看见她,他的心便剧烈地跳动起来,他责怪她为什么还没有睡,可是她高兴地回答说:

  “我本要去睡的,看到你们这个样子,还是先让我来接替一下乌尔苏斯吧!'’

  她接过杯子坐在床沿上,开始给维尼茨尤斯喂汤。维尼茨尤斯虽然认为要人照顾有点低三下四,但是他也觉得这种照顾给他带来了极大的幸福。当她把身子躬「来时,她的披散的头发便触到了他的胸脯上,她身上的温暖也温暖了他的全身。他激动得脸色煞白。可正是在这种情欲的冲动中,他觉得她比什么都更加宝贵,她是他惟一崇拜的对象,和她相比,整个世界都是微不足道的。他过去想的是要占有她,现在是真心实意地爱她。他过去无论在生活匕还是情感上都和旁人-样,是一个盲目和无情的利己主义者,一切都从自己的私利出发,现在他事亊都想着她了。

  过了一会儿,他不想吃东西广。虽然他还是那么痴呆呆地凝望着她,觉得只要她在身边,他就能够享有无穷的乐趣,但他还是对她说:

  “奸“你睡觉去吧,我的女神!”“你吋不要这么称呼我,我担当不起呀!”她回答说。她满囟笑容地看着他,说她现在并不觉得疲倦,她的睡意全都消失了,在格劳库斯来到之前,她不去休息。维尼茨尤斯也觉得她的话就像音乐似的悦耳动听。他的心越来越激动,越来越陶醉,更加充满丫对她的感激之情。他左思右想,也想不出一句美好的话来表示对她的感激。他沉默了半响,才幵言说:

  “莉吉亚!我过去不了解你。现在我才明白,我想来到你的身边,原来没有找到一条止确的道路。我要对你说的是,请你回到蓬波尼亚‘格列齐娜的家里去!也请你相信,从今以后,再也不会有人来找你的麻烦广。”“她的脸上突然露出了优郁的神色。“我只要能从远处见她-面,就很幸福厂我永远也不町能回到她那黾去了。”她回答说。

  “为什么?”维尼茨尤斯惊讶地问道。

  “我们基督教徒从阿克台那里,已经知道丫帕拉丁宫里发生的事情。难道你没有听说,在我逃走后不久,皇帝陛「就认定是阿卢斯和蓬波尼亚两人帮我逃走的吗?他在去那不勒斯之前,还把他们召进宫来发了-顿脾气。幸亏阿卢斯回答得好:‘陛下知道,我这个人是从来不撒谎的。我向您发誓,我们绝对没有帮过她。我们和陛卜一样,都不知道她那里出广什么事/皇帝信了他的话,&来就没有提起这件事了。由于长老们的告诚,我始终没有写信给妈妈告诉过我的住址。我要让她能够毫无顾忌地大胆起誓,说她对我什么也不知道。维尼茨尤斯,你大概还不懂得,我们就是面临生死的考验、也是不能撒谎的。这是我们以全部身心信奉的宗教的要求。所以我0从离别蓬波尼亚的家之后,就再也没有见到过她了。共是关于我还活着,面且平安无事的消息,有时还能辗转迂回地传到妈妈的耳屮。”

  对妈妈的思念使她激动得再也说不下去了。她的眼睛被泪水浸湿了。等到过了好一会儿,她才恢复了平静,又接着说:

  “我知道,蓬波记亚也很想念我。但我们毕竟有我们的乐趣,这种乐趣别的人是得不到的。”

  “是的,你们的乐趣是基督,怛我还不了解‘他’。”维尼茨尤斯回答说。

  “你就看看我们吧!对我们来说,所谓离别的悲伤和痛苦都是不存在的。如果有这种悲伤,它也会变或乐趣。就以死来说吧,你们认为死是生命的终结,可我们把死看成是生命的开始,是把不完美的肀福变为最完美的幸福,把暂时的安宁变为永久的最大的安宁。我们的宗教要求我们对敌人慈悲为怀,要求我们不搞欺骗,它要消除我们灵魂中的一切仇怨,承诺我们死后能够享有允穷允尽的幸福。你就想想我们的宗教是怎么样的吧!”

  “你说的这些我在奧斯特里亚努姆也听到过,而且我还亲眼见到了你们是怎样对待我和基隆的,可是我一想起这些,便以为我是在做梦,不能相信我的眼睛和耳朵的错觉。我还要问你一个问题,你真的肀福吗?”

  “是的!我信奉基督,是不会不幸福的。”莉吉亚答道。维尼茨尤斯那么痴呆呆地望着她,觉得她说的好像都是一些超出了人类智惫所能理解的事惰。

  “这么说,你是不想回到蓬波尼亚那里去了?”

  “我一心想的就是要回去。如果这是上、帝的意旨,我就回去:’

  ‘‘所以你还是回太好些。我现在以我的保护神向你起誓,我再也不会对你蛮横无礼了。”

  莉吉亚沉思广片刻,才回答说:

  ‘不,我不能连累我的亲人,皇帝是不喜欢普劳茨尤斯一家的。你也知道,你们那里的奴隶最爱在罗马城里打听消息,我只要一回去,就会成为全城议论的对象。尼禄从他的奴隶那里也一定会知道我回来丫。到那个时候,他不仅会惩罚阿卢斯一家人,而且也免不了把我再一次抢到宫里去。“维尼茨尤斯紧蹙着眉头,说:丨

  ‘'是的,这完全可能。皇帝要证明他的意志必须得到贯沏,他会这么做的。现在他确实把你忘了,也不再提起你了,那是因为他认为你的逃走只有损于我,而无损于他。可是话又说回来,他也不是没有可能把你再一次从阿卢斯家里召进宫去……然后把你送给我。要是那样,我一定把你送还给蓬波尼亚。”莉吉亚听到这些话,悲哀地问道:“维尼茨尤斯,难道你还要看到我在帕拉丁宫里吗?”他紧咬着牙齿,回答说:

  “不!你说得很对,我是个傻瓜!不!”

  他仿佛看见在他面前突然出现了一个无底的深渊。他是个贵族,是个军团长,很有权势,可是还有一个狂人凌驾于这个社会所有的权势之七。他那反复无常的脾气,凶残暴虐的举动是任何人都想象不到的。大概只有像基督教徒那样的人才不怕他,敢于藐视他,因为对他们来说,人世间的离别,痛苦,死亡,乃至整个世界都是微不足道的。别的人在他面前都会吓得浑身发抖,他们生活在一个恐怖的时代,在这个时代,维尼茨尤斯所看到的那些凶狠歹毒,令人发指的罪恶现象真是数不胜数。他也很怕尼禄这个魔王一廷发现了莉吉亚,就会对她大发雷霆,因此他又觉得还是不把她送回阿卢斯的家里为好。在这种情况下,他也不能马上娶她,因为这不仅对莉吉亚和他,而旦对阿卢斯夫妇都有生命危险。尼禄一且不高兴,大家都要充蛋。维尼茨尤斯生平第一次感到,这个世界要是不变,要是不变成另一个样子,人就没法活下去。他终于明白了刚才他还不很明白的一件事情,那就是在这个时代,只有基督教徒才是幸福的。

  他这时也想到了,他把他自己和莉吉亚的生活已经弄得像一团乱麻似的,理不出一个头绪来。因此一种悲哀的情绪突然涌上了他的心头,在这种情绪的影响下,他开言说谨:

  “你知不知道你比我更幸福吗?你有你自己的宗敉信仰,有自己的棊督,你甘愿身居陋室,恪守清贫,和下等人在一起,可是我只有你,我要是失去了你,就会成为一个上无片瓦遮身:卩无箪食充饥的乞丐。你对我比整个世界都宝贵。我到处找你,没有你,世界上的珍馐美味我都吃不下去;没有你,夜里我无法成眠,没有你,我就活不下去。我要不是还抱有能够找到你的一线希望,我早就拔剑自刎了。可是我又怕死,死了就再也见不到你

  了。我对你讲的都是实活,没有你我真不知道怎么活下去!我所以至今还活在这个世界七,就是盼着能够找到你,见到你。你还记得我们在阿卢斯家里的谈活吗?有一次,你在沙地上画了‘条鱼,我不知道那是仆么意思?你还记得我们是怎么在一起玩球的吗?那时候,我爱你就胜过了爱我的生命。你也看到了我是爱你的……阿卢斯拿死神利比蒂娜來恐吓我们,他打断了我们的谈活。蓬波尼亚送别裴特罗纽斯时也说,祌只有一个,他是万能的、慈悲的。可我当时却想不到你们的神就是基督。不管‘他’是奴隶的神,外闫人的神,还是穷人的神,只要‘他’把你还给我’我就热爱1他’。你虽然坐在我的身旁,心里想的却是这位神明々请你也想想我吧丨不然的活,我就要恨‘他’厂。在我的心中,你就是一位神,愿生眘你的父母、滋养你的国土都能得到良妤的祝福。我真想抱住你的脚,为你祈祷,向你致敬,给你上供,对你膜拜。你比你信奉的神述要崇高三倍,你不知道,你也不会知道,我是多么爱你哬!……“

  维尼茨尤斯说着便把尹捂住了他的苍白的额头,闭上了眼睛,他的性情使他不论在发怒时,还是在恋爰时,都不知道有什么克制。他说话是那么澈动不已.就像」个失去了自制的人,丝毫也不考虑语言和情感的分寸。可是他的活是从他的内心深处吐出来的,是真娀的,使人感到积郁在他胸中的痛苦、欢乐、情欲和崇拜,巳经汇成了一股势不可挡的洪流,通过他的谈话,滔滔不绝地倾泻出来了。莉告亚虽然觉得他的话亵渎了神明,可是她听了后,她的心也不由肖主地怦怦乱跳起来,仿佛把她那件贴胸的睡衣都几乎要捅破了似的。她为维尼茨尤斯的活巾对她表示的尊敬所感动,她对他的痛苦和命运也充满了同情。她觉得他对她真是爱骚和崇拜得无以复加。这个本来禀性倔强时又可怕的人,现在就像-个服服帖帖的奴隶一样,把他的肉体和灵魂全都交付给她了。她一想到他是那么顺从和她自己所具有的那种强大的威力,她的心中就感到无比的欢乐。因此她这时又热衷于因忆起过去那些往事来,他在她的面前,又像他过去那么样的英俊潇洒,品貌出众,俨如一位异教的尊神。她想起了维尼茨尤斯在阿卢斯家里对她谈过的爱情,仿佛把她那颗纯真无瑕的心从梦中唤醒了似的。她的嘴唇上还能感觉到他那火一般的亲吻。乌尔苏斯当时在帕拉厂宫把她从他的搂抱中抢了过来,就好像从烈火中救出了她。可是现在,他的麋隼般的脸上露出了既欢乐而又痛苦的神色,他的额头十分苍白,眼里投出了恳求的目光,他的身上有伤痛,他的爱情受到了打击,可他却自始至终地爱她,崇拜她,心甘情愿地眼从她;因此她觉得他正是她所期盼的那种人,是她玎以倾心相爱的人,他比以前显得更加可亲和可爱了。

  伹莉吉亚忽又想到有町能出现这么一种情况:他的爱情一旦把她抓住,会像一阵狂风似的把她卷走。因此她觉得自己也是站在一个深渊的边缘丄,和维尼茨尤斯刚才有过的那种感觉一样。她不正是因为害怕这种情况的出现,才离弃广阿卢斯的家吗?才以逃仁来求得生存吗?才在这个城市的贫民区里躲藏了这么久吗?维尼茨尤斯到底是个什么人?他是个贵族,是帝国的军人,是朝廷的命官。他参与过尼禄那些淫佚放荡的疯狂的活动,如他们举行的那次宴会就是一个很好的证明,这是莉吉亚永远也忘不广的。他还和别的人一起朝拜过神庙,向那些无耻的诸神敬献过供品,其实他并不相信那些神灵,但他却要那么去做做样子。他是那么费尽心力地追寻她,就是要让她做他的情妇和奴隶,把她重又带到那个奢华无度、淫佚放荡、人人都在干着罪恶和无耻勾当的吋怕的世界里去,然后激起上帝的愤怒,来对她进行报复。不错,他现在确实变了,吋是他刚才又说,

  如果她的心里只想基督而不想他的话,他就要恨基督了,这不还是和她的信念相违背吗?莉吉亚认为,一个人应当把自己的全部爱心献给基督,如果还有别的爱心,那就是对基督和宗教犯罪。因此,当她蔡觉到她自己的灵魂深处也生发了另一种感情和热望时,她对自己的思想状况和前途也深感不安

  就在她的内心十分矛盾和大为烦恼的这个时候,格劳库斯走进来了,他是来看望病人和检查他的病情的。这一瞬间,维尼茨尤斯的脸上却露出了生气和焦躁的神色。他气的是格劳库斯打断了他和莉吉亚的热情而又坦诚的谈话,因此当格劳库斯问他好些了没有时,他的回答带着几分轻蔑。伹是他的火气很快就消失了,如果莉吉亚因此便以为,他在奧斯特里亚努姆昕到的教义,已经帮他克服亇他那傲慢的脾性,那她&会大失所望化。维尼茨尤斯只是为了她才有听改变,除了对她的感情之外,他的胸中依然保存了他的那颗真正罗马人的残暴自私的狼心。它不但领会不了基督教的美好善良的教义,就连最普通的知恩图报的道理也是不懂得的。

  她的内心充满了忧虑和不安,终干退了出去。她过去在祈祷的时候,献给基督的是一颗乎睁的心,一颗像泪珠那样透明而又纯洁的心。现在她的于静被扰乱了,有一只毒虫钻进了她的花心’在里面嗡嗡直叫。尽管她已经有两个晚上没有合眼,但睡眠也没有恢复她的平静。她做了一个梦,梦见尼禄率领一大帮朝臣、酒神舞女,淫僧和角斗士,驾着玫瑰花彩车,在奥斯特里亚努姆伍死了许多基督教徒,维尼茨尤斯这时抓住了她的胳賻,把她拉上了一辆由四匹马拉着的大车,把她紧紧地搂在怀里,小声地对她说:跟我们一道走吧]”

  第二十七章

  从这时起,莉吉亚就很少在那间公共房间里露面了,也很少来到他的床边了。伹她并没有因此得到安宁。她看见维尼茨尤斯的恳求的眼光一直在追踪着她,像期待恩賜似的盼着她能说一两句话。她知道他在受苦,怛又不敢申诉,怕惹起她的烦恼。只有她才能使他恢复健康,给他带,欢乐,因此她的心中产生了对他无限的同情。过了不久,她又觉得她越是躲避他,就越是怜悯他,也越是眷恋着他。她已经失去了平静,她对自己说,她应当永远守在他的床边。以善报恶乃是上帝的教诲,通过和维尼茨尤斯的谈话,也许还能使他懂得这个道理。可是她却受到了良心的责备:你这是自己欺骗自己,把你和他连在一起的是他的爱情和魅力,而不是别的。她就是这么不断地处在矛盾和斗争中,面且这种矛盾和斗争还在一夭夭地继续扩大。有时候,她觉得自己已经陷入了别入的罗网,她本想挣破罗网逃离出去,却反而被它缠得更紧了。她不能不承认她每天都想见到他,他的声音也变得越来越亲切可爰了。她必须竭尽全力,才能克制住想要坐在他的床旁边的欲望。每当她走到维尼茨尤斯的身边,看见他总是那么精神抖擞,容光焕发,她就感到无比的喜悦。有一天,她看见他的眼睫毛上留下了泪痕,便想用她的亲吻去把它擦干。这种想法她过去还从来没有过,所以把她给吓坏了,同时也使她对自己产生了轻蔑感,为此她哭了整整一夜。

  维尼茨尤斯仍在耐心地等待着,好像他为此发过誓一样。他的眼里有时虽也露出焦躁、桀骛不驯甚至愤怒的神情,但他马上就把这种情绪压下去了。然后他又惶惑不安地望着莉吉亚,似要请求她的原谅。这么一来,她就更加被他感动了。莉吉亚从来没有想过她会被人那么狂热地爱恋,可是她一想到这一点,又不仅感到幸福,而旦认为0己是有罪的。维尼茨龙斯确实变了很多。他和格劳库斯谈话时,就不像以前那么轻慢了。他还常常想着这么-个问题:像这个可怜的奴隶医牛,这个精心护理着他的外国女人老密里阿姆,还有这个老是做祈祷的克雷斯普斯,不都是一样的人吗?他虽然越想越觉得奇怪,怛他确实是那么想的。他很喜欢乌尔苏斯,现在他整天都找乌尔苏斯聊天,认为借此机会可以和他谈谈莉吉亚的事情。这个巨人说起话来总是唠唠叨叨,说个没完,他在完成看护维尼茨尤斯这个简单的任务时,对他也产生了奸感。在维尼茨尤斯看来,莉吉亚和他们不一样,她永远比她周围的人高贵1百倍,怛他现在也幵始注意现察这些社会卜'层贫穷的老百姓了,这是他一生中从来没有过的事情。在他们的身上,他还发现了各种值得注意的特点,要是过去,他根本就不会想到这抟。

  但对纳扎留斯他却不能容忍。因为他已经察觉到,这个年轻人竟胆大包天地爱上『他的莉吉亚。很长一段时间,他已经在尽力压制着对纳扎留斯的不满广可是有一次,他又发现纳扎留斯用自己挣来的钱,在市场上买了?对鹌鹑送给了莉吉亚,因此他的罗马贵族暴躁的脾气就再也忍不住发作了。在他的眼里,一个从外国流浪来的野孩了-的身价,比最下等的毛虫都不如。当他听到莉吉亚向他道谢后,他的脸色‘下子变得令人心怵的苍臼了,等到纳扎留斯到外面去给小鸟取水,他就对莉吉亚说:

  “莉吉亚,你怎么能接受他的礼物呢?难道你不知道,连希腊人都把他的那个民族叫做犹太狗吗?“

  “我不知道希腊人是怎么叫他们的。可是我知道,纳扎留斯

  是个基督教徒,他就是我的兄弟。”她回答说。

  她说完后,感到卜分惊异和悲哀地望着维尼茨尤斯,她很久没有见到他这么生气『。可是维尼茨尤斯却咬紧牙关,忍着性子,还有一些话没有对她说呢!在他看来,像纳扎留斯这样的兄弟就该用鞭子把他抽死,或者把他当成奴隶,戴上脚镣送到乡下去,让他到他的西西里的葡萄园里去掘土。但不管怎样,他还是把他的怒火压下去[过厂-会儿,他乂开口说道:

  “原谅我吧,莉吉亚!你是一位国王的公主,又是普劳茨尤斯夫妇的螟蛉女。”

  当纳扎留斯又回到屋里时,维尼茨尤斯已经恢复了平静。他还许诺纳扎留斯,说他回到自已的府邸后,要送给他一对孔雀或者一对火烈鸟,他有满满一园子的珍禽异鸟。

  莉吉亚深知,维尼茨儿斯要付出多么大的代价,才能改变他那骄横的脾性,因此他只要能够克制自己,她就倾心于他。其实他和纳扎留斯的矛盾也并没有她所想象的那么严重。维尼茨尤斯只不过一时生他的气,而不会永远妒忌他。这个密里阿姆的儿子在他的眼里,并不比一只狗的身价更高。另外他还是个孩子,即便他爱莉吉亚,那也是无意识的,不过想做她的忠实奴仆而已。这位年轻的军团长无疑要经过更加激烈的思想斗争,才能接受,即便默默地接受他周围这些人的宗教信仰,即对“基督”这个名字和“他”的宗教的信仰。就这一点来说,他身上已经发生的变化也是很惊人的,因为这毕竟是莉吉亚信奉的宗教。单是出于这个原因,他也会接受这种信仰。后来他的伤势逐渐有所好转,便回想起广他在奧斯特里亚努姆度过的那一夜之后发生的一系列的事情,和他的脑子里产生的各种想法。他越是想起那呰事情,就越这个宗教超人的力量惊叹不已,因为它能改造人的灵魂。维尼茨尤斯知道,在这种信仰中,有某种世上从来没有过的、异乎寻常的东西。他也觉得,这个宗教一艮遍布于全世界,把它的仁爱和慈悲都灌输到这个世界上,那就会出现一个不是朱庇特,而是萨图尔努斯主宰一切的世界。维尼茨龙斯再也不敢怀疑基督的超自然出身、他的复活以及其他有关他的奇迹了。谈论奇迹的人既然亲眼见过那些奇迹的出现,而且他们都是一些诚实可靠、从不撤谎的人,那么谁都不会怀疑他们无中生有,胡编乱造广。罗马的怀疑论者虽然不佶沖,但他们相信奇迹。维尼茨尤斯因此遍到了一个他自己也无法解开的奇怪的谜,他觉得这种宗教反对现存的社会秩序,它比任何别的宗教都更加疯狂,它的教义是实现不了的。他还认为,罗马和全世界的人都可能是坏人,可是这里的社会秩序却是很好的。如果皇帝是一个正直的皇帝,如果元老院里没有那些无耻的好色之徒,全都是特拉泽阿斯那样受到人民尊敬的人的店,那么我们还能有什么更多的要求呢?罗马的和平和罗马的统治并没有什么不好,人们之间有一些差别也是合情合理的。可是现在,照维尼茨尤斯的理解,这种宗教却要摧毁一切现存的秩序和统治,要消灭一切差别。这么一来,罗马的同家和统治又会变成什么样子呢?难道要罗马人放弃对被征眼的各个民族的统洽,承认他们和自己平等的地位吗?这对一个贵族青年来说,当然是不能接受的。此外,就维尼茨尤斯个人来说,他的思想、4惯、性格和人生观也和这种宗教格格不入,他无法想象如果接受广这种宗教,他将怎祥生活下去。他既害怕它而又叹服它,他的天性根本就不能接受它。他终于明白了把他和莉吉亚分幵的不是别的,而就是这个宗教,因此他一想到这一点,就要以他的整个灵魂来憎恨这个宗教。

  可是维尼汝尤斯也知道,这个宗教陚予了莉吉亚一种用言词难以表述的异乎寻常的美。这种美使他对她产生了爱慕和赞美,也激起了他对她的欲望和崇拜。莉吉亚于是成了一个比世界上的一切都要史加珍贵的灵体。正因为如此,他又觉得他应当热爱基督了。他很清楚,他只能采取-个态度,不是爱“他”,就是恨“他”,想要无动于衷,保持中立那是做不到的。他现在好像受到了两种逆反潮流的冲击,他的思想和情感都处在犹豫不决的状态中,无法做出最后的抉择。他对这个宗教的上帝并不十分了解,但因为基督就是莉吉亚的卜帝,他向“他”还是低下头來,犮示了无言的崇拜。

  莉吉亚知道他的内心在进行着一场的澈烈的斗争,知道他在尽力克制自己,也知道他的性格和这个宗教有很大的抵触,她感到丨-分痛苦,可是当她看到维尼茨尤斯向基督表示崇拜之后,便对他产电了怜悯、同情和感激之惰。这种怜悯、同情和感激之情乂以允对抗拒的力量把她的心推到7他那…边。她这时还想起了蓬波尼亚丨格列齐娜和普劳茨尤斯,蓬波尼亚所以总是那么悲伤和流着眼泪,原因就在于她想到她死后不能和普劳茨尤斯团聚。莉吉亚现在也真正体会到这种烦恼和痛苦,她也有她爱恋的人,但她和他也将受到永远分离的痛苦。她有时这么想,维尼茨尤斯会对基督敞开他的心灵,可这只不过是一种幻愆,是做不到的。她太了解他了。维尼茨尤斯基督教徒,这两个概念在她那个即使比较简单的头脑里,也是难以等同起来的。如果说那位老成持重、遇事审慎的普劳茨儿斯,在聪明贤惠的蓬波尼亚的帮助下,尚且没有接受基督的教义的话,那么维尼茨尤斯又怎么会成为一个基督敉徒呢?这个问题肓定楚解答不了的。若要解答,那也只有一个,就是对他不能抱有希望,他是无法得到拯救的。

  莉言亚还注意到,尽管她对维尼茨尤斯已作出了失望的判决,怛她出于同情心,不仪不怨恨他,反而觉得他更加可亲和可爰了。有时她有一种强烈的愿望,要和他坦诚地谈谈他将如何对待他那阴暗的前途。有一次,她坐在他的身旁,和他谈起了没有基督的真理就没有生命的问题,他那时身体已经好多了,便用那只没有受伤的手臂支撺着身子,把头垂到了她的膝盖匕说:“你就是生命!”莉吉亚这时连气都喘不过来了,她几乎晕了过去,全身上下都被一阵汪欢的颤抖所控制。她用双手抱着他的两髯,想尽力把他的头扶起来,结果她自己的身子反而萼下去了,她的嘴唇触到丫他的头发上。一吋间,他们两人为爰情而激动和陶醉,相互之间挨得更近广。

  莉吉亚终于站立起来,羞怯地跑了出去。她感到头昏目眩,热血沸腾。然而这不过是从盛得过满的酒杯罜溢出来的一滴而已。维尼茨尤斯并没有想到,为了这个幸福的时刻,他将来还要付出多么大的代价。可楚莉吉亚明白,现在芾要拯救的楚她自己。当天晚上,她一整夜都没有睡觉,是在哭泣和祈祷中度过的。她觉得她已经没有资格做祈祷了,她即使祈祷,上帝也不会听信她厂.第一天,她很早就走出了卧室,把克雷斯普斯叫到花园黾那座覆盖着常春藤和枯萎的葡萄藤的凉棚下面,向他诉说广她的全部心思,恳求他允许她离开密里阿姆的家,因为她已经无法控制自己,已经压制不住她心中对维尼茨尤斯的爱了。

  克雷斯普斯是一个十分严厉的老人,而且富有深厚的宗教感情。但他同意莉吉亚离开密里阿姆的家,因为他认为她的这种爱情是罪过,对她也从来没冇表示过宽恕。他想的是自从莉吉亚出逃以来,就一直受到他的保护,他很喜欢她,曾经帮助她坚定自己的信仰,并艮一直把她看成是生长在这块基督教义的净七上,从来没有受到过尘世污染的一朵洁白的百合花。可是现在,她的灵魂中竞然产生了不同于爱上帝的其他的爱情,这当然会激起他的愤怒。克雷斯普斯相信,世界上只有献给基督荣光的心才是最纯洁的。他本来要把莉吉亚作为珍珠和宝石,作为他亲手制作的一件珍贵的作品奉献给基督,因此她的变化给他带来了无限的痛苦,在这种痛苦中也包含着惊慌和失望。

  “去吧!去恳求上帝宽恕你的罪过吧广他忧郁地说道广要是魔鬼尚未把你缠住,还没有叫你完全堕落,要是你还没有公开反对救世主,那就赶怏逃走吧!上帝为你死在十字架上,他要用0己的血来拯救你的灵魂,而你却情愿爱那个要你做他的姘头的人。上帝创造奇迹,把你救出了他的魔掌,而你却对他的肮脏的砍望敞开了你的心扉,把你的爱献给这个黑暗的儿子。你知道他是仆么人吗?他①是反基督的朋友和帑凶,是诲淫诲盗、恶行罪孽的同谋。他会把你带到什么地方去呢?除了他自己堕入的那个深渊和他所在的那个所多玛②城之外,他还能把你带到哪里去呢?可是上帝会用愤怒的烈火把这个罪恶的渊薮烧毁。我要对你说的是,如果那条毒蛇要钻进你的心房,用他那罪恶的毒计来毒害你,那还不如先让这座房子的墙壁坍在你的头上,把你压死的好。”

  他越说火气越大,因为他不仅对莉吉亚的罪过感到愤怒,由此对人的天性,特别是女人的天性,也产生了憎恶和轻蔑。在他看来,就连基督的教义也无法使女人摆脱夏娃的弱点。虽然莉吉亚现在还是洁白无瑕的,虽然她想要逃避这种爱情,而且作了痛苦的忏悔,伹他认为这也没有用了。克雷斯普斯本来要把她变成一位天使,引导她走向那个只爱基督的崇高的境界,而她现在却爱上一个达官贵人。想到这里,他的心中真是怒不可遏,而失望和痛苦乂给他增添这种愤怒。不!他不能原谅她,他的愤怒的语言傢炭火似的烧到了他的嘴边。他竭力控制着自己的情绪,才没有把这些话说出来,可是他的那双骨瘦如柴的手却止不庄在这个胆战心惊的少女的头上挥舞起来了。莉吉亚知道她自己有罪,伹她没有想到她的罪有这么严重。她认为,只要她决心离开密里阿姆的家,就算是战胜了这种诱惑,就可以赎自己的罪了。可是克雷斯普斯却撒了她一身泥土,把她灵魂中的空虛和II恶全都亮了出来,这是她没有想到的。她原以为,这位上了年纪的长老从她逃出帕拉丁宫以来,一直待她像亲生父亲一样,现在也会对她表示怜悯和同情,会百般地安慰她,鼓起她的勇气,增强她的信心。

  “我向上帝承认了我的痛苦和失望,可是你却欺骗了救世主。你就像掉进广泥潭一样、让里面有毒的瘴气毒害了你的灵魂。你本来应当把你的炅魂当成一个珍贵的花瓶献给基督,并且对他说广主啊,请你用恩惠把它装满吧!’可是你甘愿把它献给了一个恶魔的爪牙〖让上帝来宽恕和怜悯你吧!我是不会宽恕你的,如果你不拋弃那条毒蛇的话,……我过去一直把你当作上帝的选女……”

  他突然缄口无言了,因为他这时注意到了这里除了他们两个之外、还有别的人。

  在枯萎的葡萄藤和冬夏常绿的常舂藤那边,他瞅见了两个人,其中一个是使徒彼得,另一个他一下子汄不出来,因为那人被一件称作"西里西姆”的粗羊毛外套遮住广一部分面孔。克雷斯普斯起初以为他是基隆。

  他们听到了克雷斯普斯怒气冲冲的说话声,便走进凉棚,在一条石板凳上坐卜。彼得的这位同伴这时把他那副瘦削时面孔全都露出来了。在他那光秃秃的脑袋顶的周围长着-圏II发,他的眼睑发红,歪着鼻子,相貌丑陋却带几分炅气,克雷斯普斯马上认出了他就是塔斯的保罗。

  莉吉亚于是双膝跪下,绝望地抱着彼得的两只脚,把她那颗苦恼已极的脑袋依偎在他的外衣的褶裥里,一句话也没有说。彼得幵口说话了:“愿平安与你们的灵魂同在。”

  他看见莉吉亚跪在他的脚前,便问这是怎么回事。克雷斯普斯马上向他们谈起了莉吉亚对他忏悔的亊:她的有罪的爱情,她要离幵密里阿姆家的打算;谈起了他自己的悲伤,他本来要把她那颗像泪珠一样纯洁的灵魂献给基督,现在却被世俗的情慼玷污了。她爱上了一个异教世界罪恶的参与者,这些罪恶是要受到上帝惩罚的。

  在他讲话的时候,莉吉亚更使劲地抱住了使徒的双脚,好像她巳无地自容,要在那里找到一个藏身之处或者求得一点怜悯似的。

  使徒听完了他的话后,便躬下身来,把他那个苍老的手掌放在莉吉亚的头上,然后抬起眼睛,对这上了年纪的长老说:

  “克雷斯普斯,难道你没有听说,我们敬爱的主在卡纳参加过一次婚礼,还为新婚夫妇的爱情祝了福吗?”

  克雷斯普斯把手放了下来,颇为惊讶地望着说话的人,一句话都没有说。

  彼得沉默了一会儿,又问道:

  “克雷斯普斯,你想想看,基督连抹大拉的马利亚这个众目睽睽的罪人都允许她跪在自己的脚前,还宽恕了她,他怎么会抛弃这个像田里的百合花一样纯洁的女孩子呢?”

  莉吉亚鸣咽起来,更加紧紧地抱住了彼得的双脚,她知道,她在那里没有找错地方。使徒这时便把她那被泪水浸湿的面孔抬了起来,对她说:

  "如果你爱的那个人还没有对真理之光睁开他的眼睛,你就要回避他,以免被他诱惑左犯罪。可是你要为他祈祷,你的爱情本身并没有罪,你要逃避诱惑还是你的功德。你不要苦恼,也不必悲伤,我要告诉你的是,救世主会降恩于你,你的祈祷‘他’会听到的。悲伤之后,欢乐的日子就要来到了。”

  他说完这一番话,便把他的两个于-掌盖在她的头上,然后拾眼望着天空,为她祈祷祝福。他的脸上1X1出了超人世的仁慈的光辉。

  克雷斯普斯昕后感到懊悔奠及,便谦恭地为自己辩白说:“我违背了主的慈悲为怀,乂犯了罪过。我原以为个人的心中如果容许世俗爱情的存在,就背叛了基督……”彼得回答他说:

  “我背叛过丨,:三次,主都宽恕我丁,还让我去牧他的羊群。”“……也因为……维尼茨尤斯是个达官贵人……”克雷斯苦斯说。

  “即使比他更加顽固的心,基督也能感化过来。”彼得答道。这时候,一直没有说话的保罗用手指着自己的胸口说:“我追捕过基督的仆人,把他们处死了。当斯1芬①被石头砸死的时候,我给那些杀人1X1手看管过衣物。我本来要把人类居住的大地上的全部真理连根铲除,可是主啣授予了我向大地宣扬真理的使命。我在犹地亚,在希腊,仵许多岛国,在我当囚徒时笫一次作过的那个不信卜帝的城市里,传播过‘他,的真理。今天,我的长苹彼得又把我叫到这所房子里来,让我把我这颗骄傲的头伏拜在基督的脚下,在这块满是石头的上地卜播下种子,为广这片土地的丰收,主会使它变得肥沃的。”

  保罗活一说完,就站了起来。这个身材瘦小的驼背人在克雷斯普斯的眼里,一下子变成了‘个真止的口人,他将从根本上动摇旧的世界,他会掌握所有的土地和人民。

  第二十八章

  裴特罗纽斯写给维尼茨尤斯的信:

  做点好事吧,亲爱的!你在自已的信中就不要去模仿‘那些拉钭尼让人①或者尤利岛斯+惜撒了。如果你能像他那么简洁明了广我来了,我看见了,我胜利了!”我当然是可以理解的。可是你信中的意思是广我来了,我看见了,我逃走了!”事情这么一说,就完全违背了你的八性。体说你受了伤,沿来又遇到了异乎寻常的事情,那你就应当来信再作一番说明。当我读到那个莉吉亚人打死克罗顿,就像卡列多尼亚猎大在西比里见山谷里咬死一X狼那么容易,我真不敢栢信自已的哏睛。这个人的体重和黄金等值。只要他愿意,就能得到陛下的宠爱。我回到罗马后,定要进一步地结识他,我要为他铸造一座铜像。如果我以后告诉红胡子,说这座铜像是按照真人铸造的,那他也会大为惊奇的。像这种真正角斗士的身躯不论在希腊,还是在意大利,都越来越少了,至于东方,就更不用说了。0耳曼人虽然身材高大,佢筋骨外面包的全是脂肪,他们只不过个头大点,其实并不那么身强力壮。你去问问那个苟吉亚人,像他那样的大力士在他那个国家是个别的,还是有很多?如杲你或者我以呑要举办一次角斗比赛,我们就知道该到哪里去找那些大力士了。

  你总算从他的手卞保住了性侖,这真-要感谢东方和西方的那些神明。你的得救,肯定是因为你是个贵族,又是执玫官的儿子。不过我最惊异和最慼兴趣的是你所遇到的那些事情,如你混在基督教徙中走进了那座坟场,那些基督教徙的表观和他们对你的态度,还有转吉五的再次逃走和你在短笺中流露的悲伤和忧愁。你应当写得详细一些,里面有许多事情我还不太明白。你若要我说真心话,我可以坦率地告诉你,我既不了解基督教徒,也不知遒你和莉吉亟究竟是怎么回事!我本来除了自已之外,很少关心世界上的事,现在我这么热心地问起你来,你可不要惑到奇怪。其实这一切的发生,我在其中也起了促逬作用的,你的事情庄某种程庹上说也是我的事情。你快点写信来,因为我无法准确地料定,我们何时才能见面。红胡子脑袋里的打箄就像春天里的风一样,是变幻无常的。他现在在疋内文特,不打算凹罗马,他想直接到希腊去,可是蒂盖里努斯劝(也先问罗马,哪怕回去一个很短的时期也好,因为人民都很想念皇帝陛下(应当渎作想念比赛和面包〉,要是见不到他,就有可能引起骚乱,然后到底会怎么样,我也难以预料。我1;〗离开阿哈亚.后,大概会去埃及,所以我才这么尽心竭力地劝你到我这里来,我认为我们的旅行和娱乐是治你目前心病最好的办法。也许你赶不上我们了。那样的话,你就到你的西西里领地去修荞一段时同吧!反正比佟呆在罗马好。杞你的事情详细地写给我吧!好了,再见丨除了健康,我就没有别的祝愿了。我向波广克斯起誓:我确实不知遒,我迈有什么要祝愿你的。

  维尼茨尤斯接到这封信后,最初是不打箅写回信的,因为他觉得他的回信对别人不会有什么帮助,既然不能说明和解决什么问题,又何必去写呢?他产生了绝望和人生空虚的感觉,认为裴特罗纽斯无论如何也不会理解他。他只知道已经发生了使他们之间疏远的事情,但他自已也弄不清楚这究竞是怎么回事?从第伯河对岸回到他在卡雷纳区豪华的府邸时,他的身体还很虚弱,特别是精神萎靡,四肢无力,所以最初几夭的休息,生活在这个舒适和富裕的环境中,给他带来了很大的满足。可是这种满足并没有维持多久,后来他很快就觉得生活空虚,那些过去曾经引起他的乐趣的东西已经不复存在了,即便存在,也缩小到几乎看不见「。他还觉得他心灵中的那些把他和生活一直联系在一起的琴弦全都断[又没有接上新的琴弦。他本来想到贝内文特去,然后再去阿哈亚,享受一下那种寻欢作乐的疯彺生活,但他觉得那种生活也很无聊。“为什么?我在其中能够得到什么呢”这是他的脑子里出现的第一个问题。再说,他即使到广他们那里,裴特罗纽斯的谈话,他的幽默谐趣和闪电般敏捷的才思,他的萵雅的表达方式和阐述每个概念的华丽辞藻,现在都可能使他厌烦。这种想法也是他从来没有过的。

  可是孤独寂寞又给他带来了痛苦。和他相识的人全都陪伴皇帝到贝内文特游玩去了,只有他一个人呆在家里,脑子里充满了各种莫名其妙的想法,心上缠着许多不可名状的感情,无法从中解脱出来。不过他有时候认为,如杲他能把内心深处积郁的这些东西和一个人推心置腹地谈一谈,也许就能掌握其中的要领,就能理出一个头绪,得出一个更加明确的认识。在这种希望的支持下,经过几天的犹豫不决,维尼茨尤斯终于决定给裴特罗纽斯写回信了。但这封信是否发出去他依然拿不定主意,所以只写了下面这些话:

  你要我写得详细一些,那当軲是可以的。不过我不知遒能不能写得更加清楚,因为还有一些纠缠不清的东西,我自已也弄不明白。我曾经杞我和基督教徒相处的事情,7也们对敌人的做法(他们有权把我和基查当哫敌人〕,他们怎样好心地看护和照顾我,以及疒言亚的再次失踪妁事等等全都告诉过你。不,杀愛的舅舅!他们并不是因为我是执政言的儿子,才宽恕了我,他们是不管计么地位高货的。我当时还要求攸们把基隆埋在花3里,他们也宽恕了他。他们都是这个世界从采没有见过的人,他们的宗教也是这?世界从来没有过的宗教。我没有什么别的可以告诉你了。谁要是用我〈丨1的度去度量他们,那他是得不出一个正确旳看法的。不过我要说的是,如果找是躺在自己京里医洽我的断臂,如果是我的奴仆或家属来照看我,我当然会更紆适些,但要说到‘心周到的护理,那就速他们的一半也不如-“我还要告诉你,莉吉亚和别的人并没有什么不同,但她对我那种体贴入微的照頋’恐怕连我的亲姐妹或啫妻子也是做不到的。每当我想到只有爱情才能使她做到这一点的时俣,我的心中便充满了欢乐。我在她的验上和她的限神里已经不止一次地看到了这种爱唷。那时候,你栢不相信,我住在那问既当厨房又傲餐室的简陋的房间里,和这些普通老百姓朝夕栢处,真的感受到了从来没有过的幸福?不!她对我决不是丝亳也不动心的,到今天我也没有改变这种會法。然而正是这个莉吉亚,却背着我愉渝地离开了密里阿姆的家。现在,我整天坐在家里,把头靠在交叉着的手臂上,一直在想:她为什么要离开我?我上次给你写过,我巳经主动地向她表示,我要亲自送她回到普劳茨尤斯的家里去。她也确实对我说过,她现在回不去了〕首先是因为普劳茨尤斯一家人都到西西里岛去了。再者,她回去的消息也会在奴隶们中间家家户户地传开,最后传到帕拉丁宫里,皇帝又&从普劳茨尤斯的家里把她抢走。她说得不错。不过她也知道,我是不会像过去那样对待她了,我已经放弃了使用武力的办法,可是我不能不爱她,没有她我就活不下去。我要在大门口张灯结彩,恭恭敬敬地把地迎到我家里来,我要让她全在火炉旁的一张圣洁的羊皮上……然而她却逃走了!为什么呢?这里对她并没有威胁。妒果她不爱我,可以当面拒绝我嗨!就在他逃走的前一天,我见到了一个很怪的人,他…塔斯的保罗。他和我谈起了基督和“他”的教义,“也说话是那么刚强有力,使我觉得他的每一句话,都好像要把我们的社会基础通通化为灰烬,尽管他本人并无此意。在莉吉亚逃走后,他又来看过我一次,他对我说:“只要上帝从你的眼里取出了障翳,让你睁眼看见了光明,就像‘他’对我做的那样,到那1时候,你就会认为她做得完全对,你也就能够找到她了广我听了这话,就好像听到德尔发的庇梯亚①的预言一样,不知遒是什么意思。但有时候我似乎又懂得了一点,基督教徙爱所有的人,而他们却敌视我们的生活,敌视我们的神明,……尤其深恶痛绝我们的罪恶。她就是看到我是这个斗会的人,才逃避了我,因为她要是和我在一起,就不得不和我分担这基督教徒认为是罪恶的生活。你也许要问,她既然不爱我,又何必逃走呢?如果她真的爱我,那就是她逃避了自己的爱情。我一想到这些,就非得把我的家奴全都派到罗马城的大街小巷里去,叫他

  们挨家挨户地高嘁:“莉吉立,0来吧广但我还是不明白,地为什么要这么做?我不仅不会反对她信基督,我还要在客厅罜亲手为基督建立一座神坛。我家里多一位新神有什么不好呢?我本来就不大相信郓些旧神,为什么就不能信奉一位新神呢?我知道基督教徒是从来不撒谎的,他们说苌督死而复活了,这是普邇人做不到的。塔斯的保罗是罗马的公民,他却噍犹太人那样,精通古代希伯来的经典。他告诉我说,早在几千年前,就有人预言过基督的降世。所有这一切都极不2常,在我们的周围不是也有许多不平常的事情码?人们直到现在还在谈论着泰安拉的阿波罗纽斯①,我汄为保罗关于世界上只有一个上帝,并不存在一大帮拃的论证很有遒理,寨内加也是这么看的,在他之前还有许多人也曾有过这样的看法。基督降世之后,为了择救设界,甘愿受到钌在十字架上的酷刑,后来他又复活了。这是不容置疑的事实,我有什么理由不相信它呢?既然我为比如塞剌庇斯这样的神都能建造一座神坛,那么我为基督为何不能同样建立一座神坛呢?要我不相信别的抻并不难,因办现在有理智的人都不相信罗马的诸神了。可是对基督教徒来说,这还是不够的,不但要敬奉基督,而且要以他的教义来指导生活。只有这样,你才算是到达了要你涉水走过的大诲的彼岸。我即便答应他们那样做,他们也会认为我是空口说白话。这一点保罗就很坦率地告诉过我。你知遒,我是多么爱莉吉亚;你也知道,为了她,我没有(十么事情做不出来。伹即便是她的要求,我也没法把索拉完特山或者维苏威山扛在我的肩上,或者把特拉哲门湖置于我的掌心,

  0泰安位的阿彼罗纽斯,古希腌哲学家,自称受神圣的使命,创造了竒迹。

  我更不能把我的黑眼睛变成莉吉亚人的蓝眼晴。她要是那么要求我,我当然愿意那么去做,可是那超出了我的能力范图之外,我心有余而力不足啊!我不是哲学家,(旦我也不是你所想象的那么愚笨。我可以告诉你,我不知遒基督教徒是怎样安排他们的生活的。但我知道,他们的宗教传播到哪里,那里旧的生活方式就要改变,征服者和被征服者、富人和穷人、主人和奴隶之间的差别就会结束,政府、皇帝、法律和整个旧的社会秩序都将不复存在了。取而代之的是基督,是旷古未有的慈爱,是和人类,和我们罗马人的天性相对立的善良。老实说,莉吉亚对我比整个罗马和它的统治部重要得多。我就是看到整个蚩界遭到毁灭,也要把她娶到我的家中。不过这是另外的话题。对这些基督教徒来说,单在口头上承诺基督的教义是不够的,还必须真正体会到它的正确,在灵魂深处不能有任何私心杂念。可是我,这是做不到的,诸神可以作证!你懂得我的意思吗?我的天性中有些东西和这种教义不相容,虽然我0里称赞它,也遵守它的法规,可是我的理智和心灵都认为,这都是出于我的爱情,出于我对莉吉亚的爱。如果没有她,那我在这个世界上,就没有比基督教更要反对的了。奇怪的是,不仅塔斯的保罗能够理解我的这种状况,而且那个出身卑微,单纯质朴,作为基督的门徙和基督教中最高级的僧侣的彼得也能够理解这一点。你知道他们在干什么蚂?他们甚至在为我祈祷,祈求上帝赐给我一种他们叫做恩惠的东西,可是我得到的却只有心神不安和对莉吉置越发深切的思念。

  我已经对你说了,她是背着我逃走的,可是她逃走时,却给我留下了一个她亲手用黄杨树枝编织成的十字架。我醒来后,发现它就在我的床边。我现在把它供在抻龛上,我自己也不明白为什么我每次走到它的近旁,都觉得它上面有一神神圣的东两,便不由自主地对它产生了敬畏之情。我喜欢这个十字架,因为它是莉吉I亲手货的,我又憎恨它,它把我们俩分开了。有时我还认为,这些事情的发生,一定有什么魔法在起作用。这位寬法师彼得虽然自称是一个普通的渔民,但他却比阿波罗纽斯,比他以前所有的人都更加伟大,就是他把莉吉逻、蓬波尼亞和我,把所有的人都迷住了。

  你说我上封信中流露出悲伤和不安的情绪。我再一次地失去了莉吉让,怎么不悲伤呢?我身上发生了变化,又怎么能平薛呢?坦白地告诉你吧!世上再也没有什么比这种宗敉更加违拗我的夭性了,然而我自从和它接触以来,又变得连自己都认不出来了。这是魔法,还是爱情的作用呢?……基尔克①通过触摸可以改变人的肉体,可我的身上,是茇魂发生了变化。能够使我发生这种变化的,恐怕只有莉吉亚一个人,或者说她信奉的那个奇怪的宗教。当我从他们那里因到自己家里时,家里人都没有料到,他们以为我到贝内X特去了,不会回来得这么快,我看到家罜乱糟糟的,奴隶们都在餐厅圼摆酒宴,喝得醉醺醺的。我的突然出现,比死抻都使他们感到意外和害怕。你也知遒,我对自己的家奴是管得很严的。他们只要还有一口气,就得跪在地上,有的人甚至吓得昏例在地。可是我,你知道我是怎么对待他们的?起初,我真要叫人拿皮鞭和烧红了的铁棍来,可是后来,我觉得这么做是很可耻的。你相不相信,我对这些可怜的人甚至动了恻隐之心。在他们中,有几个很老的奴

  ①苺尔克乂奥德赛〉中的女妖,会巫术,常常出来引诱男人。

  隶,还是我的袓父!丨维尼茨尤斯在奥古斯都①皇帝在位的时候从莱茴河畔带回来的。于是我把自己关在书房里,脑子里便出现了各种令人惊异-的想法;首先是我在菇督教徙中耳闻目睹的一切,都不容许我像过去邵祥对待我的蚁隶,他们也都是人嘛!几天来,他们的一桊一动都害怕得要命,以为我的拖延是在考龙如何对他们釆取更加残酷的刑罚。可是我没有惩罚咆们,我永远也不会惩罚他们,因为那么做是不行的。到了第三夭,我把他们都叫到身边,对他们说:“我宽恕你们,你们以后要恪尽职守,将功赎罪7他们听到这些话呑,都泪流满面地跪洌在地,坤出双手不断地呻吟,还连声叫我“恩彐”和“父亲?可是我呢说起来唯为情——我当时也激动不已。我好像看见了莉吉亚那张甜美的面孔和洎汪汪的眼睛在对我的这个行动表示感谢。沈起来真丟人,当封我的眼睛也湿了……你知道,我还要对你坦白什么吗?邵就是:没有她我3子就过不下去,我什么都不会顺心。我是个不幸的人,我的悲哀你是想象不到的……要说我的奴隶们,倒有一件事引起了我的深思,他们得到宽恕之后,不仅没有松懈息幔,不守纪律,而且更加卖-命地于起活来。过去那种恐吓的办法从来没有像今夭这样,出于感激能够鼓起更大的劳动热精,他们不仅卖力地干活,还竞相揣摸我的心思,设法满足我的要求。我之所以粑这件事告诉你,因为我在告别那些基督教徒的前一天对保罗说过、如果他们的宗教在世上传播,世界就会像没有箍的木

  ①奥左斯都.賦人维(公汜前⑴一公丨4久古罗马皇帝,恺撖的外甥、养子和维承人。在位期问建立罗马帝制,付外扩张,建设罗蛾,奖励文艺,镇压奴隶反抗,保扩奴隶主利益。

  柙一样散了架,可是他回答我说:‘‘爱比恐吓能够把桶箍得更紧。”现在我肴到,:也的话在某祌情况下说磚有遒理。我对我的门客也作过这祥的试验,他们听说我回来后,都来拜望我。你知道,我对他们是从来不吝施舍的,可是我的父亲却瞧不起这些人,他也叫我对他们这样。现在,我看见他们衣衫褴褛,面有饥色,又起了怜悯心,干是我吩咐给他们吃的,还和他们谈话,叫了其中一些人的名字,问了他们的妻子和儿女的情况。我看见他们的眼里满噙着泪水,便觉得我做的这座事莉吉亚都看见了,她在十分高兴地称费我……我不知遒是我的神经失常,还是爱情使我产生了错觉,但我的确有一种感觉:莉吉亚老是在远处看着我,生怕我做出使她悲伤和烦恼的事丨青来。真的,舅舅丨他们确实把我的灵魂都变了。我有吋为此惑到高兴,有又6悔莫及,因为我担心他们会夺去我的勇敢和本领,使我不仅不能出席会议、法庭和宴会’甚至连打仗都不会了。这一定是他们施了魔法。为了说明我已经变得非常厉害,我还要告诉你一件事:我受伤躺在他们的床上时,曾这么想过,假如莉吉巫和尼吉蒂亚、波;I亚、兗雷斯被尼娜这些人一样,卑鄙下流,水性杨花,残酷无情,我就不会像今夭这样狂热地爱她了。正是由于我们不在一起,我才深深地爱她,你从这里应当请想得到,我心里是多么乱,我生话在一片黑暗中,找不到正确的遒路,不知道怎么行动起來。如果把生沽比做泉源,那么我的泉源流出来的不是水,而是心神不安。我只是因为还抱有一线能够见到她的希望,才这么生活下去,有时我觉得一定能见到他。……我不知道,也无法预测一两年后我会变成什么样子?我离不升罗马’刁又受不了和朝臣们在一起的那幹相处关系。在我的悲哀和不安,我有一种想法能够绐我带来一点安慰,就是我和莉吉亚相隔还不很远,我从有时来看望我的格劳盅斯医生或者塔斯的保罗那里能够探到她的一些情况。啊,不!即使要我去总管埃及,我也决不离开罗马。顺便告诉你吧,我已经吩咐石匠在古罗墓前竖一坱纪念碑,他是’我在货怒中杀死的。每当我想起小时候他抱过我,还最早教我张亏射箭,我真感到后悔莫及。我不知遒怎么现在想起了他,大概是出自怜悯和内疚吧……你在读我这封言时如果惑到惊讶,那也不足为怪,因为我自己在写这封信的时候,就是很惊讶的,但我写的都是真情实话再见吧!

  笫二十九章

  维圯茨尤斯的这封佶并没有得到回复。裴特罗纽斯料想尼禄再过儿天就会降旨返回罗马,用不着写回信了。这个消息已经传到了罗马城里,那帮游手好闲的人知道后兴高采烈,他们早就在等着看竞技比赛,还期待着给他们分发囤积在奥斯提亚粮库中的粮食和橄榄油。尼禄的解放奴隶赫留斯在元老院也宣布了圣驾即将返都的消息。但是尼禄和他的朝臣在米赛努姆码头上了船后,-直走得很慢,每到一个岸边城市都要上岸休息,或者到剧院里去进行演出。在明杜尔纳城,他又举行了公幵的演唱会,和朝臣们游玩广十多天,他还要再一次回到那不勒斯,在那不勒斯等待春天的来到,因为那里的春无比别的地方来得更早,也更加暧和。这段时期,维尼茨尤斯整天关在自己家里,他不仅思念莉吉亚,也想起了那些掌握了他的灵魂的新事物,以及这些事物给他带来的完全陌生的概念和感情。他只能偶尔和格劳厍斯医生见见面,格劳库斯每次来汸他都非常高兴,因为他这就町以和他谈谈莉吉亚了。格劳库斯虽然不知道她藏在什么地//,但他向维尼茨尤斯保证,她受到广长老们尽心竭力的照顾。有一次,他为维茨尤斯的忧伤所感动,还告诉他说,使徒彼得曾经批评克雷斯普斯不应当鼓备莉吉亚的世俗爱情。青年贵族昕到后激动得脸色发白,他曾不止一次地感觉到,莉吉亚对他并不是无动于衷的,但他却父常常产牛疑惑,把握不定。现在,他第…次从别的人口中’而且是从基督教徒的口中听到了他所希望和要求得到的证实。在最初的-刹那,他真想马上跑到彼得那里去,道出他那出自肺腑的感激之情,但他后来打听到彼得不在罗马城里,到郊外传教去了。他便恳求格劳库斯带他去找彼得,并丘答应给贫穷的教IX以丰厚的噌礼。他汄为只要莉吉亚爱他,就消除了所有的障碍,每吋每刻他都准备皈依基督。袼劳库斯也在使劲地鼓励他去接受洗礼,可是这位医生却不能枳保维尼茨尤斯受洗之后就可以马上得到莉吉亚,他对维尼茨尤斯说,受冼乃是信仰本身的要求,是为了表示对基督的热爱,而不是为广别的。他说:“一个人应当具有基督教徒的灵魂。'’维尼茨尤斯本来对他不喜欢的每一件事都最爱发火,但他现在能够理解格劳库斯作为一个基督教徒说了他应当说的话。他自己还不十分明白,他天性中最深刻的变化就在于:他过去只用利己主义的观点去看待人和事,现在他渐渐习惯了用和利己主义不同的眼光和心思去观察事物,感受一切,也懂得了个人的利益并不永远都是正确的。

  维尼茨尤斯总是盼着塔斯的保罗来看他,他很爱听保罗的话,可听了又感到不安。他心里早就准备好了各种论据,要反驳他的说教。他既反对他,又很想见到他,昕他的讲诂。可是保罗也到阿里兹亚去了。后来,格劳库斯的来访也越来越少厂使他陷入了难言的孤独。这时候,他只好到苏布拉区附近的一些街逍和第伯河对岸的小巷里去闲逛。他想,要是能在远处看见莉吉亚也是好的,然而这种想法也落空了,他心中因此焦躁和烦闷起来,义恢复了他原来的天性,而且是那么强烈,像潮水来到时的汹涌波涛、向海岸发动了猛烈的攻击。维尼茨尤斯觉得自己是个傻瓜,何必把那些给自己带来苦闷和忧愁的东西塞在脑子黾呢?应当尽快地享受生活所赐予的一切。他决心把莉吉亚忘了,抛开她去寻找别的欢乐和享受。这是他的最后一次放纵,他要以他永远充沛的精力和肆无忌惮的沖动,投入到生活的旋涡中去,生活也这么要求他。由于皇帝即将返回,这座严冬所造成的死气沉沉和空荡荡的罗马城也变得活跃起来。为了迎接圣驾返都,入们正在准备隆重的庆典。同时,春天也来临了,带着北非气息的和风融化了阿尔班山顶上的积雪。花园里的草地上长满了紫罗兰,会议堂和战神广场上又挤满了人群,在这里享受着阳光的温暖。在车辆出城通常要经过的阿比亚大道上,有许多富入的豪华大车在来往奔驰。去阿尔班山的旅游活动又开始了。年轻的妇女们以朝拜拉努维姆的朱诺或者阿里兹亚的黛安娜为借口,都出门到城外寻求社交、奇遇、幽会和享乐去了。有一天,维尼茨尤斯看见裴特罗纽斯的情妇赫雷佐泰米斯驾着一辆精美绝伦的马车,也到这里来了。她的马车夹在许多豪华的马车中间,前面有两只狗引路,周围围着一大群年轻入,还有一些因为职务关系留在罗马的年老的元老跟在后而。赫雷佐泰米斯亲自驾驭着四匹科西嘉小马,轻轻地挥动着金色的马鞭,向周围的人群露出了亲和的笑脸。她一看见维尼茨尤斯便把马勒住,请他上车。维尼茨尤斯来到她家里后,参加了她举行的家宴,通宵达且。他在宴席卜.喝得酩酊大醉,连自己什么时候被送回家的都不知道。他只记得,赫雷佐泰米斯问过莉吉亚的事,他生气了,当时仗着一股醉酒的劲儿,把法列翁葡萄酒全都泼到了她的头上。等他清醒过来再想起这件事,他的怒火还没有消除。可是第二天,赫雷佐泰米斯却已经忘了他那无礼的举动,她甚至到维尼茨尤斯家来登门拜访,陪他去阿比亚大道上游玩,还在他家里吃了晚饭。在吃饭时,她坦白地告诉他,她不仅对裴待罗纽斯,而且对她的琴师都早就腻烦了,她的心现在完全是自由的。他们在…起度过了一个星期,从那次泼酒后,也-直没有提到过莉吉亚的名字。伹是这种关系是维持不了多久的,维尼茨尤斯忘不了莉吉亚,他总觉得她的眼睛在望着他,而旦一有这种感觉就惶恐不安。他痛恨自己为什么老是以为自己会给莉吉亚带来痛苫~,而且摆脱不了由于这种想法而产生的悲哀。后来他因为买了两个叙利亚姑娘,赫雷佐泰米斯为此争风吃醋,他便把她粗暴地赶走了。但他并没有中止寻欢作乐和放荡不羁的生活,好像要以此发泄对莉吉亚的怨恨。到最后他才明白,他-刻也没有停止对莉吉亚的思念,他无论做好事还是干坏事,都是由于她的原因,在这个世界上,除了她之外,别的和他都毫无关系。对一切的厌恶感和疲倦控制了他的全部身心,放荡生活也使他感到厌倦,留下的只有悔恨。他觉得自己可鄙又可悲,这种感觉又使他不胜惊讶,因为他过去认为只要是他心满意足的东西就是好的。到最后,他几平完全失去了自由和自信,变得麻木不仁,连皇帝返都的消息也无动于衷。他对什么都不感兴趣,也好久没有去看望过裴特罗纽斯,直到裴待罗纽斯派人来请他,打发轿子来接他,这才去了一趟。

  维尼茨尤斯一到裴特罗纽斯家里,就受到了他热烈的欢迎,他对他提出的问题,最初不太愿意回答。可是后来,他那长期积郎的思想和感情终于进发出来,变成…股奔腾不息的语言洪流,从他嘴里涌出来了。他又一次详细讲述了他寻找莉吉亚的经过,他是怎么被基督教徒留住在他们中间,他在那里所见到的和他头脑里曾经思考过的一切。最后他抱怨说,他脑子里已经陷入了一片混乱,从此再也不得安宁,丧失了分辨和判断事物的能力。他对什么都不感兴趣,佳肴美味更引不起食欲。他觉得自己失去了依靠,不知道该怎么办?他准备皈依基督,但又想折磨“他”,他懂得“他”的教义是崇高的,却压抑不住对它的憎恶。他知道,即使他得到了莉吉亚,莉吉亚也不完全属于他,他必须和基督一起分享她。到后来,他觉得自己虽然活着,也和死了一样,既没有希望,也没有明天,他不相信自己能够得到幸福。周围是一片黑暗,他想在黑暗中找到一条出路,可是又找不到。

  维尼茨尤斯讲述的时候,裴特罗纽斯一直注视着他那变幻不定的脸色和那双伸出来的手,他那双手伸出来的姿势是那么竒怪,就好像他在黑暗中真的找到了一条出路。裴特罗纽斯子是想了一会儿,然后站了起来,走到他的身边,用手栺拨弄着他耳朵上的头发。

  “你知道吗,你的两鬓都白了?”他问道。“那很可能,即使我的头发一下子全都白了,我也不会感到奇怪。”维尼茨尤斯答道。

  随后又是一阵沉默。裴特罗纽斯本来才智过入,他对人生问题和人的灵魂问题曾经不止一次地进行过思考。他们两人生活的那个社会,表面上虽有幸福和不幸之分,但两者之间并不存在什么冲突。正如雷电或者地震能够摧毁一座神庙那样,不幸也是能够毁灭生活的。可是生活的本身是由简单和谐的线条组成的,并不那么错综复杂。然面现在,维尼茨尤斯却道出了一些过去未曾有过的东西,裴特罗纽斯也是第一次遇到了一系列从来没有入接触过的精神上的烦恼。他的聪明才智虽然使他看出了这些间题的严重性,但他即便再聪明,也解答不了这些问题。

  在经过长时间的沉默后,他只好这么说:“这也许是魔法吧!”

  “我也这么认为。我总觉得我们两个人都好像着7魔似的。”维尼茨尤斯答道。

  “既然这样,你倒不妨去找一找塞剌庇斯的祭司。在他们中间,虽然也像别的祭村一样,有不少骗子,但也不乏那种确实懂得奇妙秘法的人。”裴特罗纽斯说。

  不过他说这话也没有把握,困此带着无法皆定的口气。他觉得他提的这个建议不仅牽无用处,而且有点滑稽可笑。维尼茨尤斯擦了擦额头,说:

  “魇法!……我见过许多巫师利用地狱里神秘不可知的力暈来谋私利,也见过一些砸师用魇法拌败了他们的敌人。何是那些基督教徒的生活都十分清苦,他们宽恕他们的敌人,宣扬容忍、美德和慈悲,他们为什么要使魔法呢?他们有什么必要去使用魔法呢?……”-

  裴特罗纽斯深恨自己的聪明才智还不足以解答这些问题,但他又不愿意承认这一点,便装腔作势地回答了一句:“这是一种新的教派……”过『一会儿,他接着又说:

  “我对帕菲斯①的森林女神起誓。所有这一切都是要破坏生活的。你赞叹他们的善良种美德,可是我要告诉你,他们是一群坏人,是人生的大敌,就像疾病和死广一样。我们的敌人实在太多「,更不需要增加像基督教徒这样的敌人了。你就数一数吧!疾病、皇帝、蒂盖里努斯、皇帝的诗歌,还有那些统治着占代罗马后代的臭鞋底,那些坐在元老院里的解放奴隶,凭卡斯托尔起筲,这些难道还不够受的吗?这是一个危险很大、令人憎恶的教派。你想过怎么脱离这些苦恼,去找一点生活乐趣吗?”“我已经做过这样的尝试广维尼茨允斯答道。裴恃罗纽斯笑了起来,说:

  "啊,你这个叛徒!你勾引了我的赫雷佐泰米斯,这件事奴隶们早就传出去IV’

  维尼茨尤斯不高兴地摆了摆手。

  “不管怎么祥,我是要感谢你的。”裴特罗纽斯说,“我要送给她一双绣着珍珠的拖鞋,用我的爱情的行话来说,这意味着:你滚蛋吧!’你对我有双重的恩惠,首先是你没有接受尤妮丝,再就足你帮我摆脱了赫雷佐泰米斯的烦恼。你听我说吧!站在你面前的这个人每天都起得很早,起来后便洗澡,吃饭。他有一卞赫雷佐泰米斯,他爰写讽刺文章,有时还在文章里插进几行诗。但是他和皇帝一样,充满了烦恼,永远摆脱不了忧郁的情绪。你知道这是为什么吗?这是因为我要到远处找的,实际1:就在我的身边……漂亮女人的体重和黄金等值’要是有一个爰你的女人,那就是无价之宝了。这种无价之宝你用维列斯①的全部财产也是买不到的。我现在要问问我自己,我今后应当怎样生活?我要使我的生活充满幸福,就像一杯斟满了世上最1:等的美酒那样,我要痛快地喝下去,一直喝到我的手脚发麻,嘴唇发青,再也支持不住了,以后会怎么样?我就不管了,这是我最新的哲学。”

  “你从来就信奉这种哲学,这里面没有什么新鲜的货色。”"这里面有过去没有的新内容。”

  他说完后,便叫了一声尤妮丝。尤妮丝应声而入,但见她满头金发,穿一身白色长裙,她巳经不是过去的那个女奴,而是一位代表爱情和幸福的女神。

  裴特罗纽斯向她张开了两臂,说道:“过来!”

  她立即跑了过来,坐在他的膝盖上,双手搂着他的脖子,把头藏在他的怀里。维尼茨尤斯看见她的脸上慢慢出现广一片红晕,她的眼里渐渐充满「泪水,这两个人于是形成了最美妙的爱情和幸福的天作之合。裴特罗纽斯把手忡向摆在桌边的一个扁平的花瓶,从里面抓出…大把紫罗兰花,将花瓣撤在她的头上、胸上和长裙上,然后他乂解幵贴在她的肩膀上的内衣,说道:

  “要是像我这样,能在这个美丽的肉体里找到爱情,那才是真正的幸福。……我有时以为我们是-对柙仙。你肴!即便帕拉克塞的泰列斯和米隆,斯科帕斯①或者李齐普这些巨匠,他们又何曾雕出过这么美妙的线条?你就是找遍帕洛斯岛或彭泰里科翁山,又怎能找到这种玫瑰色的、充满了爱情的、温暖的大理石呢?有的人只知道吻花瓶的边缘,可是我不这样,我要到真正有快乐的地方去寻找快乐:

  他说完后,便用嘴唇沿着尤妮丝的肩膀、脖子一直吻了过去,使得她全身都颤抖起来。她的眼睛一会儿睜幵,―会儿闭上,显出了无法形容的欢快。过了一会儿,裴特罗纽斯又捧起她那美丽的头,转身对维尼茨尤斯说:

  “你看看,比起她来,你的那些基督教徒又算得了什么?如杲你不认为这里有什么区别、那你还是回到他们那里去吧!不过看看这种景象还是能够帮你冶好心病的。”

  维尼茨尤斯鼓起鼻孔、闻到广宂满房间的紫罗兰香气。他的脸色突然变白,因为他想,如果他也用嘴这样去亲吻莉吉亚的肩膀,那他虽然能够感受到巨大的欢乐,但这是种亵渎神明的欢乐,一种将要毁灭世界的次乐。维尼茨尤斯对事物内部的变化从来十分敏感,这时他很清楚他在想念莉吉亚,他只想念她。裴特罗纽斯又说:

  “尤妮丝,我的仙女,快去叫人给我预备头上戴的花冠,准备好早餐!”

  尤妮丝出去后,裴待罗纽斯对维尼茨尤斯说:“我说我要解放她,你知道她是怎么回答的吗?她说:‘我宁愿做你的奴隶,也不去当皇后/她不愿意我解放她,我只好背着她,育布了她的解放。大法官也没有要她到场,就办好了解放她的手续。这件书她现在还不知道。她更不知道在我死后,这所房广和我所有的珠宝葭饰,除广玉石之外,就都是她的了。”他说完便站「起来,在客厅里來回地走着,又接着说:“爰情使-部分人改变了很多,使另一部分人就变得少些,想不到它把我也改变了。我过去爱闻马鞭草的香味,怛因为尤妮丝喜欢紫罗兰,我现在爱它也胜过爱别的花了。从舂夭开始,我们就只闻紫罗兰的香气了。”

  说到这里,他在维尼茨尤斯的面前停厂问道:“你呢?你还喜欢仗松吗?”“让我安静一下吧!”年轻人答道。

  “我希望你仔细地看一看尤妮丝,我对你提起她,是要你别去舍近求远。在你的奴隶的小屋里,也许还有一颗忠诚纯朴的心在为你跳动呢!你不妨把这种膏药涂在你的伤口上试一试!你说莉吉业是爱你的,这很可能。不过,既然是爱情,又怎么可以随便抛弃呢?这不是说还有一种力量比她的爱情更加强大吗?不,亲爱的!莉吉亚不是尤妮丝。”维尼茨兄斯答道:

  “这-切都只能给我带来苦俩。我一看到你吻尤妮丝的肩膀便这么想,只要莉吉亚把自己的肩膀给我露出来,就是夭塌广来我也毫不在乎。可是我这么想的时候又感到非常害怕,以为我这是对维斯塔贞女的伎犯,是亵渎神明……莉吉亚确实和尤妮丝不同,衍对这种差别,我和你的肴法也是不同的:爱情只改变了你的嗅觉,从爰马鞭草变为爱紫罗兰,可是我呢?它把我的灵魂都改变了。我虽然怀有强烈的欲望,又遭遇不幸,但我情愿看到莉吉亚氷远是现在这个祥么而不像别的女人那样。”裴特罗纽斯鸷了耸肩膀,说:

  "这么说来,你并没有受到过什么委屈嘛!我对你真没法理解。”

  维尼茨尤斯赶忙冋答道:

  "不错,-点不错!……我们之间,已经没法理解了。”接着乂是一阵沉默。过了一会儿,裴特罗纽斯乂说:“但愿哈得斯把那些基督教徒全都秤下去!他们给你带来广烦恼,破坏了你的生活乐趣!让哈得斯把他们仝都抓走吧!你以为他们的宗教很善良,那你就错广。善良应当为人们造福,给人们美好、爱情和力量,可是基督教徒却把这些看得微不足道。你以为他们很公正,那你就更错了,他们既然以善报恶,那么他们又怎样去报善呢?如果报善报恶全都-祥,那么世人义何必去行善呢?”

  “不,报答是不一样的。町是根据他们的教义,这种报答要在未来永恒的生活中才能实现。”

  “我小想谈什么未来,未来是见不着的,以后我失去了眼睛,就更看不到未来了。乌尔苏斯能够掐死克罗顿,是因为他有青铜般强有力的手臂和脚。可是那些基督教徒都是一些无能之辈和笨蛋,未来不属I1笨蛋。”

  “在他们看来,真也的生活从死后才开始。”“这好比说:‘内天从夜里开始。’都是一个道理。你还打算把莉吉亚抢过来吗?”

  “不,我不能对她恩将仇报,我已经向她发过誓,我再也不那么干了。”

  “那么你要皈依基督了?”

  “我想接受基瞥的教义,可是我的性格又和它不相容。”“你能不能忘掉莉吉亚呢?”“我忘不了她。”“那你就去旅行吧!"

  这时候,奴隶们进来报告,早饭6经准备好了。裴特罗纽斯似乎也想起了1个好主意,他在前往餐厅的路上对维尼茨尤斯说:

  “你已经走遍了大半个世界,但你过去在外面是个军人,必须急急忙忙赶到指定的地方,不能羁旅于途中。现在,你和我们一起到阿哈亚去吧!皇帝并没有放弃这趟旅行的计划,他沿途要去许多地方,他要唱歌、接受人们奉献的月桂花冠,去神庙里抢劫财宝,最后以胜利者的姿态得意洋洋地回到意大利。这次旅行就像巴克斯和阿波罗合为一体的游行一样,有男男女女的达官贵人和成千上万的琴师。凭卡斯托尔起誓,像这么盛大的场面还从来没有过,会令人饱享眼福,确实值得一看。”

  说到这里,他在尤妮丝旁边桌子前面的一张躺椅上躺下,等到一个奴隶把秋牡丹花冠戴在他的头上,他又幵口说道:

  “你在科尔布罗麾下任职的时候见过什么了不起的世面没有?没有。你参现过那些金碧辉煌的希腊神庙吗?你像我那样,花了两年时间,换了一个又一个的导游人,把那些神庙全都看完了吗?你朝拜过科罗斯的神像①吗9你到帕诺波和佛西达去看过普罗米修斯用来造人的粘土吗?或者去斯巴达见过勒达②生的蛋吗?你去雅典见过用马蹄做的著名的萨尔马斯铠甲吗?或者去埃乌贝岛上见过阿加门农的舰船吗?你见过照海伦左Rx房的模样制造的杯子吗?你到过亚历山大港和盂菲斯吗?你见过金宇塔吗?你还见过伊西斯为了哀悼奥西里斯③从她自己头上拔下来的头发吗?你听到过门农④的呻吟吗?世界是那么辽阔,第伯河的对岸不能包括一切。皇帝这一趟旅行,我是要陪他去的,等他回到罗马后,我就和他告别,我要到塞浦路斯去,因为我的金发女神要我和她一道去那里给帕弗斯'吉普雷达女神献上一对鸽子。你要知道,凡是她的要求,都一定要满足的。”

  “我是你的奴隶。”尤妮丝回菁说。但他却把戴着花冠的头靠在她的胸上,微笑着说:1‘那我就是奴隶的奴隶了。我的仙女,你从头到脚我都衷心地赞美呀丨”

  然后他又转身对维尼茨尤斯说:

  “你就和我们一起到塞浦路斯去吧!仿你首先要记住,你该去陛见皇帝了,你到今天还没有阽过他一次,这很不好,蒂盖里努斯会抓住这个把抦来害你的。他和你虽然没有私怨,但冲你是我的外甥,他就不喜欢你……我们都说你病了。我们还要好好地想一想,要是皇帝问起你莉吉亚的事,你怎么回答呢?最好把乎一挥,告诉他说:她过去和你在一起,后来你玩腻了,就不在一起了。只有这么说,尼禄才理解。你还要说,你一直卧病在家,因为不能去那不勒斯听陛厂演唱,感到很不安,这又加重了你的病情,后来因为有了能再听到陛下唱歌的希望,才使你逐渐恢复了健康,你可以放心大胆地夸张。蒂盖里努斯早就宣布,他要为皇帝拟定一个伟大的、非常了不起的行动计划……我怕他陷害我,也担心你的睥气出事。”

  “你知不知道,有的人并不害怕皇帝,他们安安心心地过口子,好像世界上根本没有皇帝似的:维尼茨尤斯说。“我知道你说的是基督教徒。”

  “是的,我说的就是他们!可是我们的生活,除了接连不断的恐怖之外,还有什么呢?”

  “别再提你的那些基督教徒了。他们不怕皇帝,是因为皇帝不知道他们,皇帝确实一点也不了解他们,他把他们看成是一堆枯枝烂叶,对他们不感兴趣。我也认为,他们都是一些无能之辈,这你是知道的。你说你的天性和他们的教义格格不入,那正是因为你看到了他们的无能,你是用另外一种粘土做成的人。我们知道该怎么生活和怎么死去,可是他们怎么生活就谁也不知道了。因此,我们不要再为他们去费心思了。”

  这些话对维尼茨尤斯触动很大,所以他回家后便一直在想,基督教的善良和慈悲也许就‘是他们灵魂的愚蠢和无能的见证。在他看来,生性刚强的人决不会像他们那样去宽恕别人。他还汄为,他的罗马人的灵魂其所以厌恶基督的教义,原因就是裴特罗纽斯所说的那样广我们知道该怎么生活和怎么死去。可他们呢?他们只知道宽恕,他们既不懂得真正的爰情,也不理解真正的仇恨广

上一页 《你往何处去》 下一页

· 推荐:加西亚·马尔克斯作品集 埃尔弗里德·耶利内克作品集 托马斯·曼作品集

点击收藏 小提示:按键盘CTRL+D也能收藏哦!

在线看小说 趣知识 人生格言