子午书屋
刘墉作品集

首页 > 刘墉作品 > 跨一步,就成功 > 正文

牵带法:你家的馒头

  无论中英文,在我们记忆中都可以是“图像”。

  那个图像可能是由好几个中文字组合起来的,像是“浩浩荡荡”。也可能是一大段,像

  是《岳阳楼记》中的“衔远山、吞长江、浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千……”

  有时候我们为了在脑海里搜寻记忆,会用一整页去想,想:“我记得在课本上的左边那页,

  ……靠上面……”想到这儿,甚至会闭起眼睛去揣摩记忆中的影像。

  既然我们想一个东西时,可能连带地想起上上下下的;或是利用上下文,帮助记起中间的,我们何不在记忆时故意拉大范围?

  举几个例子,如果我说“阿尔”,你可能怔住,不知“阿尔”是什么。

  但是当我说“阿尔及”。

  你就可能跟着讲“阿尔及利亚”。

  当我改说“阿尔巴”的时候。

  你又很自然地跟着讲“阿尔巴尼亚”。

  如果我再换一个,说“布宜”。

  你可能问“不宜怎么样?不宜做,还是不宜说?”

  但是当我加长,成为“布宜诺斯”。

  你自然跟上:“布宜诺斯艾利斯”。

  为什么你能说出整个名字?

  很简单,因为你是那么记的、那么背的。

  可不是吗?有时候我们背的名字,可以多达十个字,背的证件号码可以长达十五位数以上。

  但是只要背习惯了,就变得很当然。甚至可以说,有些东西我们根本没背,只是听惯了,像是“巴布亚新几内亚”,只要人家提到“巴布亚”,你自然会想起“新几内亚”。

  好!现在到我讨论的重点了——

  我问你,刚才说的阿尔巴尼亚的首都是哪里?

  你能立刻想到“地拉那”吗?

  糟了!你可能想不起来了。

  奇怪不奇怪?你可以把十个字的名字说得很溜,却想不起阿尔巴尼亚的首都是“地拉那”,也可能说不出“阿根廷的首都是布宜诺斯艾利斯”。

  为什么?

  因为如同前一章说的,它们都是“非陈述性”的东西。你可能知道“地拉那”,也知道“阿尔巴尼亚”,只是没办法把它们拉在一块儿。甚至考试时把别国的首都,“拉”到阿尔巴尼亚去了。

  我在学生时代跟你一样,也背不起来。

  但是我用了个方法——

  既然我可以一次记住“巴布亚新几内亚”七个字,我何不把各国的“国名和首都名”串成一个字,说不定还能加上些“陈述性”的想象,不是自然就会“溜”了吗?

  譬如阿尔巴尼亚,首都是“地拉那”,我干脆把它们合成一个字——

  “阿尔巴尼亚地拉那”。

  我只当那是一个国家的长长的名字,以后提到阿尔巴尼亚,我还会想不起“地拉那”吗?

  还有,遇到长的国名,我还可以简化——

  像是保加利亚的首都是“索非亚”。

  我干脆背“保索非亚”,再用“保证你得到的非你所要的”成为“保所非要”。

  又像是罗马尼亚的首都是“布加勒斯特”。我总背不起来。

  现在我换个方法,背“罗布加勒斯特”,再想成“罗不加勒死他”。

  至于匈牙利的首都是“布达佩斯”,尼泊尔的首都是“加德满都”,我老背不起来,干脆改成“匈不打会死”和“你家的馒头”。

  没错!我的记忆力是不如人。

  但我可以找到自己的方法,而且用这方法,牢记“保所非要”、“罗不加勒死他”、“匈不

  打会死”、“你家的馒头”。到今天,都不忘。

  子午书屋(www.ziwushuwu.com)

上一章 回目录 返回列表

· 推荐:刘恒作品集 张爱玲作品集 余华作品集

在线看小说 官场小说 捉蛊记 鬼吹灯全集 人生格言