独秀译
(美国国歌)
其一
爱吾土兮自由乡。
祖宗之所埋骨。
先民之所夸张。
颂声作兮邦家光。
群山之隈相低昂。
自由之歌声抑扬。
其二
吁嗟汝兮吾宗国。
自由名族之所宅。
汝之名兮余所怿。
清浅兮川流。嵯峨兮岩石。
森林兮莽苍。丘陵兮耸立。
余悦汝兮心震摇。
欢乐极兮登天国。
其三
箫管作兮交远风。
飞声振响群林中。
自由之歌乐其雍。
众口相和声融融。
含生负气皆从同。
巉岩破寂声宏通。
其四
尊吾神兮自吾祖。
自由创造汝之矩。
吾曹讴歌实唯汝。
万岁千秋德惠溥。
自由灵光耀吾土。
仗汝力兮佑吾侣。
伟大之神吾共主。
America.
(American National Hymn)
By
Samuel F. Smith.
Ⅰ
My country,'tis of thee,
Sweet land of liberty,
Of thee I sing;
Land where my fathers died,
Land of the pilgrims'pride,
From ev'ry mountain side
Let freodom ring!
Ⅱ
My native country thee,
Land of the noble free,
Thy name I love;
I love thy rocks and rills,
Thy woods and templed hills;
My heart with rapture thrills
Like that above.
Ⅲ
Let music swell the breeze,
And ring from all the trees,
Sweet freedom's song;
Let mortal tongues awake;
Let all that breathe partake;
Let rocks their silence break,
The sound prolong.
Ⅳ
Our fathers' God,to thee,
Author of liberty,
To thee we sing,
Long may our land be bright
With freedom's holy light;
Protect us by thy might.
Great God,our King!
01207t
[Samuel F. Smith. 美国诗人也。生於一八○八年。卒於一八九五年。 'tisofthee=ii is of thee that I sing. Sweet land 与 My country 同格。 下文二land亦然。the ptlgrims. 此指美国之始祖清教徒(Puritans)。以争宗教自由之故。於一六二○年乘Mayflower 船。由英国移住美国 Massachusetts。今日之美国人。大半为此 Pilgrim fathers 之子孙。 From- ring= Letfreedom'ssong ring from every mountain side. thenoblefree= thenoblefreepeople.rills= smallstreams. tompledhill如寺院耸立空际之山丘。 Myheart-above=My heart overflows withrapturelikethatwhichcomesfromthinkingofthingsabove. Andring- song=And let sweetfreedom's song ring from all the trees. mortal tengues awake诸人相和而歌之义。 thatbreathe有呼吸者之义。 partake参与之义。 Author ofliberty=自由之创造者即 God也。圣书中多称God 为 King 者。]
点击收藏 小提示:按键盘CTRL+D也能收藏哦!