(美国国歌)
其一
爱吾土兮自由乡。
祖宗之所埋骨。
先民之所夸张。
颂声作兮邦家光。
群山之隈相低昂。
自由之歌声抑扬。
其二
吁嗟汝兮吾宗国。
自由名族之所宅。
汝之名兮余所怿。
清浅兮川流。嵯峨兮岩石。
森林兮莽苍。丘陵兮耸立。
余悦汝兮心震摇。
欢乐极兮登天国。
其三
箫管作兮交远风。
飞声振响群林中。
自由之歌乐其雍。
众口相和声融融。
含生负气皆从同。
巉岩破寂声宏通。
其四
尊吾神兮自吾祖。
自由创造汝之矩。
吾曹讴歌实唯汝。
万岁千秋德惠溥。
自由灵光耀吾土。
仗汝力兮佑吾侣。
伟大之神吾共主。
America.
(American National Hymn)
By
Samuel F. Smith.
Ⅰ
My country,'tis of thee,
Sweet land of liberty,
Of thee I sing;
Land where my fathers died,
Land of the pilgrims'pride,
From ev'ry mountain side
Let freodom ring!
Ⅱ
My native country thee,
Land of the noble free,
Thy name I love;
I love thy rocks and rills,
Thy woods and templed hills;
My heart with rapture thrills
Like that above.
Ⅲ
Let music swell the breeze,
And ring from all the trees,
Sweet freedom's song;
Let mortal tongues awake;
Let all that breathe partake;
Let rocks their silence break,
The sound prolong.
Ⅳ
Our fathers' God,to thee,
Author of liberty,
To thee we sing,
Long may our land be bright
With freedom's holy light;
Protect us by thy might.
Great God,our King!
@01207t
[Samuel F. Smith. 美国诗人也。生於一八○八年。卒於一八九五年。 'tis of thee=ii is of thee that I sing. Sweet land 与 My country 同格。 下文二 land亦然。the ptlgrims. 此指美国之始祖清教徒(Puritans)。以争宗教自由之故。於一六二○年乘Mayflower 船。由英国移住美国 Massachusetts。今日之美国人。大半为此 Pilgrim fathers 之子孙。 From- ring= Let freedom's song ring from every mountain side. the noble free= the noble free people.rills= small streams. tompled hill 如寺院耸立空际之山丘。 My heart-above=My heart overflows with rapture like that which comes from thinking of things above. And ring- song= And let sweet freedom's song ring from all the trees. mortal tengues awake诸人相和而 歌之义。 that breathe 有呼吸者之义。 partake 参与之义。 Author of liberty=自由之创造者即 God也。圣书中多称God 为 King 者。]
点击收藏 小提示:按键盘CTRL+D也能收藏哦!